Русификация Aeroflly RC7
.
Всем привет. На форуме встретилась тема в которой автор интересовался наличием у кого либо русификатора для симулятора полетов Aeroflly RC7. Данный симулятор и я себе не так давно установил, и действительно, меню на русском не хватает.
Поискал по сети - русификатор не попадался. Решил глянуть файлы самой программы и попробовать решить проблему самостоятельно (знания немного позволяют).
Так вот, после установки программы в выбранную для установки директорию - папку, получаем в ней папку - aerofly RC 7 Ultimate Edition. В данной папке находятся (простите за каламбур) папки с файлами игры. Причем для переноса игры на другое устройство, достаточно скопировать данную папку и вставить в любое желаемое место, как то системного диска или локального. Правда объем не радует 14.6 Гб, но и это немного можно решить используя архиватор. Архивируем папку, тем самым сжимая ее объем, копируем к примеру на флеш накопитель (флешку) и переносим на другой комп, и там распаковываем.
В моем случае путь к папке симулятора - c:\Program Files (x86)\aerofly RC 7 Ultimate Edition\
В данной папке находим папку - language. В ней находятся файлы французского и немецкого вариантов.
Что бы добавить еще один язык в само меню, необходимо произвести изменения в движке программы и где это делается я не знаю.😊 Поступил проще - изменил файлы немецкого варианта.
Что тут необходимо сделать - работаем с файлами language-de.txt и language-edit-de.txt
Открываем их с помощью блокнота ( я пользуюсь продвинутым блокнотом Notepad++ Home)
Внутри мы видим строки вида -
<[string8][original][…]> - это у нас оригинал в английском варианте
<[string8][translat][…]> - это у нас перевод на немецком
Ну и я уже думаю вы догадались? Да, совершенно верно, заменяем немецкий вариант на русский, пользуясь знаниями или помощью Гугл переводчика. Будьте внимательны - сохраняйте все исходные знаки в виде квадратных скобок и тп.!!
Пример
<[string8][text][]
<[string8][file][af5_command.cpp]>
<[string8][class][simcommand::ML_GliderNotSuitable]>
<[string8][original][Glider not suitable for towing!]>
<[string8][translat][Планер не подходит для буксировки!]>
Еще один момент - в движке изначально предусмотрено возможное количество знаков в названии пунктов меню и т.п. Потому возможно что русский вариант слов будет превышать размер по количеству знаков. Возможно не полное отображение слова и т.п. Проверяем, смотрим, сокращаем, заменяем аббревиатурами или подходящими синонимами.
Сохраняем изменения в файлах. Перезапускаем программу симулятора, в настройках - языки, выбираем немецкий и получаем вариант с нашим переводом.
Я немного начал над этим работу и даю вам ссылки на мои файлы. Вы просто вставляете их в папку с языками (адрес смотри выше) с заменой существующих.
Данными файлами и инструкцией я уже поделился тут с Александром
Буду рад если кому помог и если будут желающие подключится к работе. Работы много - более 8000 строк. Но как говорят - “Гуртом и батька битимий”.