Как переводится или что означает название ?

Gnom

Граждане, помогите пожалуйста . Как переводится, или что означает название WARHAWK ?. Относительно самолета конечно Р-40. Вот такого:

Ну очень надо, к словарю просьба не отсылать, смотрел, нет перевода 😦
Спасибо всем ответившим 😃

UncleVic
Вячеслав_Старухин:

Как раз есть 😁
WARHAWK
WAR-война, военный, боевой
HAWK-сокол

т.е для нас благозвучный перевод - “боевой сокол”

Что и видим в статьях, например :
Истребитель Кертис P-40 «Уорхок»
(«Боевой сокол»).

Или ястреб.
Но это тоже не факт. Есть перевод
1)
а) охотиться с ястребом или соколом
б) заниматься соколиной охотой
2)
а) охотиться налету ( о птицах и насекомых )
б) налетать как ястреб ( at - на )

Но смысл в общем-то понятен. Совсем не обязательно переводить в английском имя собственное целиком. Хотя как и в русском.
Например имена типа Вячеслав, Владислав и т.д. тоже из 2-х слов состоят.

Gnom
UncleVic:

Или ястреб.
Но это тоже не факт. Есть перевод
1)
а) охотиться с ястребом или соколом
б) заниматься соколиной охотой
2)
а) охотиться налету ( о птицах и насекомых )
б) налетать как ястреб ( at - на )

Но смысл в общем-то понятен. Совсем не обязательно переводить в английском имя собственное целиком. Хотя как и в русском.
Например имена типа Вячеслав, Владислав и т.д. тоже из 2-х слов состоят.

И Вам огромное спасибо. Именно одним словом,я как дебил и искал это название в словаре. Хотя мог бы и сам додуматься. Просто по аналогии с моими другими самолетами COUGAR- пантера, TORNADO -ну ураган наверное и так далее. Еще раз всем огромное спасибо 😃