Российский адрес в инернет магазинах

aland

Да уже несколько раз писали про это. Главное правило: писать на английском.
Второе правило: писать так, чтобы смогли понять наши бабульки, работающие на почте.
Есть еще один нюанс, когда адрес длинный (типа улица сторазпереименованнаяизкоммунистическойвкапиталистическую). Тогда лучше начинать с квартиры, а не с улицы. Иначе может не влезть.

72rus

Shipping Address:
Address:
City:
State:
Country:
Zip/Postal code

Вот в такую форму куда что вписать, или просто одной строкой в поле Adress?

Boroda-msk
Barb:

Для инет-магазина не важно, какой у вас номер квартиры )

Это важно для наших почтовиков, чтобы квиточки в нужный ящик положили…

000001 Россия Г.Омск Ул. Омская дом 5 корпус 5 кв 15

--------------------------------------------------------------------------
Отдельное поле (ZIP) - 000001
Отдельное поле (Country) - Russia или Russian Federation (практически без разницы)
Отдельное поле (State) - Russian Federation
Отдельное поле (City) - Omsk
Поле адреса (Address) - Omskaya street 5-5-15
--------------------------------------------------------------------------
Посылки идут по индексу почтового отделения, адрес должен быть написан так, чтобы уже в нем наши местные тупоголовые почтари смогли однозначно понять куда все это тащить…
Ну и естественно

aland

Блин, ну все же просто.
Address: улица, дом, корпус, квартира
City: город
State: Область
Country: Страна
Zip/Postal code: почтовый индекс

72rus

теперь понятно, просто сомневался по поводу заполнения некоторых полей, буду пробовать, спасибо что внесли ясность.

V_N
Barb:

А адрес так: Omskaya str., 5-5-15

Только так 15 5/5

aland:

Главное правило: писать на английском.

Бабруйск как будет по англецки, не подскажите? Мож транслит?

anonymice
V_N:

Только так 15 5/5

ни в коем случае!
есть дробные дома, а есть корпусы + написание квартиры сначала - так же не правильно, продавцам сра все-равно, что написать на посылке, нужно это нашим почтальонам, а у нас принято дом-корпус-квартира, вроде как, а не наоброт, точно так же можно писать “Omskaya ul., 5-5-15”, а не иностранное str.

V_N:

Бабруйск как будет по англецки, не подскажите? Мож транслит?

англ. википедия как бэ говорит нам Babruysk or Bobruisk

aland

Не, не транслит. Я бы не стал писать Moskva, например.

Barb
aland:

Не, не транслит. Я бы не стал писать Moskva, например.

Вряд ли для Бобруйска в английском словаре есть свое слово, а не просто транслитерация.

maximus096

Народ помогите!!!
мож я тугодум))))))
адрес такой: московская обл. Пушкинский район пос. Челюскинский ул Б. Тарасовская??? как дом и кв. я понял)))))))))

anonymice

какие поля для заполнения есть на сайте? или просто перевести на англ.?

Finist

maximus096

Народ помогите!!!
мож я тугодум))))))
адрес такой: московская обл. Пушкинский район пос. Челюскинский ул Б. Тарасовская??? как дом и кв. я понял)))))))))

Shipping Address:

Address: дом кв B. Tarasovskaya ulica, poselok Cheluskinskiy
City: Moscow Region, Pushkino district
State:
Country: Russian Federation ( или просто Russia)
Zip/Postal code: 141220

Приблизительно так.

С уважением,

anonymice

или?
Address: B. Tarasovskaya ul., дом кв
City: Moscow Region, Pushkinskiy raion, poselok Cheluskinskiy

по идее, это все нужно нашей почте, чтобы послать уведомление/принести на дом, чтобы посылка добралась до почтового отделения достаточно индекса.

maximus096

[QUOTE=Finist;1224717]maximus096

Shipping Address:

Address: дом кв B. Tarasovskaya ulica, poselok Cheluskinskiy
City: Moscow Region, Pushkino district
State:
Country: Russian Federation ( или просто Russia)
Zip/Postal code: 141220

Приблизительно так.

С уважением,[СПАСИБО!!!

10 months later
Prikladnik

можно темку поднять? Не пинайте пжл.
Так и не договорились, как же лучше написать:
ul., ulica, str., street
kv, kvartira, flat
У кого как написано? Если нет требований, давайте соберём маленькую статистику.

edson
Prikladnik:

можно темку поднять? Не пинайте пжл.
Так и не договорились, как же лучше написать:
ul., ulica, str., street
kv, kvartira, flat
У кого как написано? Если нет требований, давайте соберём маленькую статистику.

Лучше писать так, чтобы понятно было нашим почтальонам. Буржуям наш адрес до лампочки, прочитали Russia, больше им ничего не нужно…
Если писать адрес по правилам, то нужно использовать транслитерацию. Идете на сайт translit.ru, справа сверху в выпадающем меню выбираете “МВД РФ”, вписываете свой адрес по русски, нажимаете кнопочку “в транслит”, получаете написание своего адреса и фамилии, как, например, в загранпаспорте. В почтовых адресах РФ английский язык не используется, используется латиница и транслитерация, т.е. переводить на английский ничего не нужно.
По английски стоит писать только название страны Russia, например:

Ivanov Ivan
Zheleznodorozhnaya 44-24
Solikamsk
Permskaya
634563
Russia

Т.е. никаких ul., ulica, str., street и т.д. писать в адресе не нужно.

Prikladnik

Понял, а Ivanov Ivan тоже в адресе писать?
И так в обратном порядке?
Индекс и страну вроде как не надо, отдельные поля есть.

edson
Prikladnik:

Понял, а Ivanov Ivan тоже в адресе писать?
И так в обратном порядке?
Индекс и страну вроде как не надо, отдельные поля есть.

Поля могут быть какими угодно, в итоге, после их заполнения, должен получиться адрес именно в таком порядке, как указано выше. Если есть поля “Full Name” или “First name” и “Last name”, то в них необходимо вписать имя и фамилию. В поле “Address Line 1” пишем улицу, номер дома и квартиры, поле “Address Line 2” можно не заполнять, или вписать сюда номер дома и квартиры. “Town/City” соответственно город. “State/Province/Region” сюда пишем область. “ZIP” соответственно индекс. “Country” страна, чаще всего приходиться выбирать из выпадающего списка.

Prikladnik

извините за дотошность:
имя и фамилию Вы в поле “адрес” пишите?

edson

В любом случае в адресе должны присутствовать фамилия и имя получателя.

Prikladnik

это не вызывает сомнений, но ведь под них отдельные поля есть