Российский адрес в инернет магазинах
А адрес так: Omskaya str., 5-5-15
Только так 15 5/5
Главное правило: писать на английском.
Бабруйск как будет по англецки, не подскажите? Мож транслит?
Только так 15 5/5
ни в коем случае!
есть дробные дома, а есть корпусы + написание квартиры сначала - так же не правильно, продавцам сра все-равно, что написать на посылке, нужно это нашим почтальонам, а у нас принято дом-корпус-квартира, вроде как, а не наоброт, точно так же можно писать “Omskaya ul., 5-5-15”, а не иностранное str.
Бабруйск как будет по англецки, не подскажите? Мож транслит?
англ. википедия как бэ говорит нам Babruysk or Bobruisk
Не, не транслит. Я бы не стал писать Moskva, например.
Не, не транслит. Я бы не стал писать Moskva, например.
Вряд ли для Бобруйска в английском словаре есть свое слово, а не просто транслитерация.
Народ помогите!!!
мож я тугодум))))))
адрес такой: московская обл. Пушкинский район пос. Челюскинский ул Б. Тарасовская??? как дом и кв. я понял)))))))))
какие поля для заполнения есть на сайте? или просто перевести на англ.?
maximus096
Народ помогите!!!
мож я тугодум))))))
адрес такой: московская обл. Пушкинский район пос. Челюскинский ул Б. Тарасовская??? как дом и кв. я понял)))))))))
Shipping Address:
Address: дом кв B. Tarasovskaya ulica, poselok Cheluskinskiy
City: Moscow Region, Pushkino district
State:
Country: Russian Federation ( или просто Russia)
Zip/Postal code: 141220
Приблизительно так.
С уважением,
или?
Address: B. Tarasovskaya ul., дом кв
City: Moscow Region, Pushkinskiy raion, poselok Cheluskinskiy
по идее, это все нужно нашей почте, чтобы послать уведомление/принести на дом, чтобы посылка добралась до почтового отделения достаточно индекса.
[QUOTE=Finist;1224717]maximus096
Shipping Address:
Address: дом кв B. Tarasovskaya ulica, poselok Cheluskinskiy
City: Moscow Region, Pushkino district
State:
Country: Russian Federation ( или просто Russia)
Zip/Postal code: 141220
Приблизительно так.
С уважением,[СПАСИБО!!!☕
можно темку поднять? Не пинайте пжл.
Так и не договорились, как же лучше написать:
ul., ulica, str., street
kv, kvartira, flat
У кого как написано? Если нет требований, давайте соберём маленькую статистику.
можно темку поднять? Не пинайте пжл.
Так и не договорились, как же лучше написать:
ul., ulica, str., street
kv, kvartira, flat
У кого как написано? Если нет требований, давайте соберём маленькую статистику.
Лучше писать так, чтобы понятно было нашим почтальонам. Буржуям наш адрес до лампочки, прочитали Russia, больше им ничего не нужно…
Если писать адрес по правилам, то нужно использовать транслитерацию. Идете на сайт translit.ru, справа сверху в выпадающем меню выбираете “МВД РФ”, вписываете свой адрес по русски, нажимаете кнопочку “в транслит”, получаете написание своего адреса и фамилии, как, например, в загранпаспорте. В почтовых адресах РФ английский язык не используется, используется латиница и транслитерация, т.е. переводить на английский ничего не нужно.
По английски стоит писать только название страны Russia, например:
Ivanov Ivan
Zheleznodorozhnaya 44-24
Solikamsk
Permskaya
634563
Russia
Т.е. никаких ul., ulica, str., street и т.д. писать в адресе не нужно.
Понял, а Ivanov Ivan тоже в адресе писать?
И так в обратном порядке?
Индекс и страну вроде как не надо, отдельные поля есть.
Понял, а Ivanov Ivan тоже в адресе писать?
И так в обратном порядке?
Индекс и страну вроде как не надо, отдельные поля есть.
Поля могут быть какими угодно, в итоге, после их заполнения, должен получиться адрес именно в таком порядке, как указано выше. Если есть поля “Full Name” или “First name” и “Last name”, то в них необходимо вписать имя и фамилию. В поле “Address Line 1” пишем улицу, номер дома и квартиры, поле “Address Line 2” можно не заполнять, или вписать сюда номер дома и квартиры. “Town/City” соответственно город. “State/Province/Region” сюда пишем область. “ZIP” соответственно индекс. “Country” страна, чаще всего приходиться выбирать из выпадающего списка.
извините за дотошность:
имя и фамилию Вы в поле “адрес” пишите?
В любом случае в адресе должны присутствовать фамилия и имя получателя.
это не вызывает сомнений, но ведь под них отдельные поля есть
Так в них и пишите, в итоге на посылке получится адрес, как я написал выше. Т.е. в любом адресе для международных отправлений первой строкой идет фамилия и имя получателя, а последней строкой страна назначения.
Ну что ж, отпишусь и я:
Во-первых, если есть общепринятое писание (это не очепятка) региона, а у "импортных нет понятия областей, то пишите так:
Город: Пишите так, как он пишется по-английски: Volzhsky, Mogilev, Krasnoslobodsk, и т.п. Главное, без разночтений и без выпендрёжа, типа Mogileff, Voronezz вместо Voronezh;
Область, если вы не в областном центре, пишите как: Volgograd region, Moskovskaya oblast`, и т.п. Апостроф (`) в написании “область” транслитом - желательно ставить. Лучше уж писать вообще всё транслитом.;
Улицу пишите так: Molodezhnaya, Yunatov, Kosmonavtov и т.п. Не страдайте лингвистикой, не пишите Young, Spaceman, и т.п. Дамы на почте это не прочтут и не поймут;
Дом и квартиру пишите ЧЕРЕЗ ЗАПЯТУЮ, это стандарт в РФ, зарубежным пофиг, что печатать в адресе… Пишите, например, так: Lenina street (ulitsa), 5, 32. (вот “стрит” любая бабушка уже знает). Пишите лучше “стрит”. Можно даже “st.” - это тоже понимают, насмотрелись голливуда 😃 . А вот в ulitse могут запутаться. Тут уж ничего не поделаешь.
Если у Вас дом корпусной, то так и пишите: dom 35, korpus 2, kvartira 55. Это будет гораздо легче последующего розыска ХЗ куда отправленной посылки. Лучше пропишите всё, тем самым обезопасив себя от последующего геморроя;
А если хотите ваще выделАться перед импортными - напишите “home 5, flat 32”. Только рискуете нарваться на непонятки наших почтарей…
У нас многие “флэт” - “плоское(сть)” путают со словом “квартира” - “флат”… В зависимости от фразы…
Ф.И.О. пишите так же, как и адрес. Без вывертов. Используйте то, что написано на сайте почты РФ про “транслитерацию”. Да пребудет с вами счастье заказов!
Главное - без фанатизма!
Главное правило: писать на английском.
Не., Александр, надоть писАть на транслите!!!
Парни вы что, только транслит! Когда я офрмлял карту в Сбере, то сначал 10 раз устно повторил мое мыло, потом еще 3 раза написал, бо они англицких букв не разумеют. На почту после Принстона не берут! Дифтонгом th не владеют!
Лучше так: 123 456 Kuzjulinsk, ul.Hrenovaja, d.12, korp.2, kv.1
Можно и так: 123 456 Kuzjulinsk, Hrenovaja, 12-2-1, но могут и корпус с квартирой перепутать.
Граждане помогите нашей почте, это в ваших интересах!