Терминология
Вопрос-просьба к нашим соотечественникам в Германии, в основном. Как по русски правильно называть термины по сути мне понятные, но сформулировать русский эквивалент я просто затрудняюсь. Вам, у кого два родных языка это проще…
Hangsegler -
Thermikschleicher -
Thermikschnueffler -
Flitzen -
DS -
Обьяснять смысл не надо, он понятен, а вот как это назвать по русски? Ну не “горный” же планер. ❓
Обьяснять смысл не надо, он понятен, а вот как это назвать по русски? Ну не “горный” же планер. ❓
вот с этим и проблема: новые слова что-ли выдумывать?
Может кого осенит, как это можно назвать по-русски:
Hangsegler - Планер для склона
Thermikschleicher - Медленный для термиков (ползун по термикам) (крадущийся в термике)
Thermikschnueffler - разведчик (вынюхиватель) термиков
Flitzen - носиться (глагол). даже не знаю, что тут можно ещё сказать…
DS - Dynamic Soaring планер для динамы
Мда…
В общем русских слов просто нету для этих понятий. А когда с терминами напряг - сплош и рядом смешение смыслов.
Или такие термины, как “горный планер”. 😕
А что не так с термином “горный планер”? 😃
У нас вот соревнования проводятся регулярно и именно по “горным планерам” 😃
modelka.kiev.ua/?t=743
rcopen.com/forum/f22/topic48135
😉
А что не так с термином “горный планер”? 😃
У нас вот соревнования проводятся регулярно и именно по “горным планерам” 😃
И что, соревнования проводятся в горах?
И что, соревнования проводятся в горах?
В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка
…
Определённо - в горах 😒
В Днепропетровске был, в Харькове был - гор не видел. Вы что, в Карпаты ездите соревноваться? 😃
вот с этим и проблема: новые слова что-ли выдумывать?
Может кого осенит, как это можно назвать по-русски:
Блин, хорошо немцам! Вот как по русски сказать durchzugfaeichkeit? Способность планера пронзать пространство?
В голову никаких аналогов не приходит. 😃
Володь, а чего тебя пробрало, а? Будет развит класс - устоявшаяся терминология сама появится.
Вот как по русски сказать durchzugfaeichkeit? Способность планера пронзать пространство?
Самолет-копье
Другие можно называть полукопьями.
Блин, хорошо немцам! Вот как по русски сказать durchzugfaeichkeit? Способность планера пронзать пространство?
В голову никаких аналогов не приходит. 😃
Володя - как называется способность планера пролететь максимальное расстояние или находиться в воздухе максимальное время без потоков - по моему качество - если говорить о терминологии планеристов 😃
Так Durchzugfaeichkeit как раз это и есть - качество 😃
А вообще зависит от контекста!
Так Durchzugfaeichkeit как раз это и есть - качество 😃
Не, эт не качество. Оно у немцев так и называется - Aerodinamische Gute.
Речь идет именно о способности пронзать пространство. Можно проиллюстрировать эту характеристику на простом упражнении. Имеем планер на высоте, допустим, в 200 метров. Пускаем его в пике до земли, у земли заворачиваем наверх до максимального набора высоты. Чем больше Durchzugfaeichkeit, тем выше окажется высота в конце подьема. Характеристика крайне важна для пилотажных планеров, которые должны выполнять весьма замысловатые фигуры только на запасе высоты.
Володь, а чего тебя пробрало, а? Будет развит класс - устоявшаяся терминология сама появится.
“Я стар, я очень стар, я суперстар!” 😁
Сергеич, пока он у нас разовьется - я успею состарится и умереть. 😢
Способность … пронзать пространство?
Проницаемость?
Не, эт не качество. Оно у немцев так и называется - Aerodinamische Gute.
Речь идет именно о способности пронзать пространство. Можно проиллюстрировать эту характеристику на простом упражнении. Имеем планер на высоте, допустим, в 200 метров. Пускаем его в пике до земли, у земли заворачиваем наверх до максимального набора высоты. Чем больше Durchzugfaeichkeit, тем выше окажется высота в конце подьема. Характеристика крайне важна для пилотажных планеров, которые должны выполнять весьма замысловатые фигуры только на запасе высоты.
“Я стар, я очень стар, я суперстар!” 😁
Сергеич, пока он у нас разовьется - я успею состарится и умереть. 😢
Я как раз имел ввиду не аэродинамическое качество - а качество вообще, куда входит и качество исполнения поверхностей, качество исполнения самой конструкции и т.д.
Т.е качественно (во всех отношениях) изготовленный планер в любом примере покажет лучше результат, чем такой же, но сделанный дровосеком 😃
Что-то вы запутались. Аэродинамическое качество - Gleitzahl, a Durch… - проникающая способность (термин применяется и для боеприпасов).
Что-то вы запутались. Аэродинамическое качество - Gleitzahl, a Durch… - проникающая способность (термин применяется и для боеприпасов).
Да нет - Володя прав - аэродинамическое качество это Aerodinamische Güte
Gleitzahl - это что-то типа глиссады планирования.
Gleitzahl - это синоним аэродинамического качества, замечание верное.
А Durchzugfaeichkeit - это способность держать качество высоким в широком диапазоне скоростей. Или как еще любят выражаться, способность планера превращать запас высоты в скорость и возвращать обратно скорость в высоту без значительных потерь. Как это кратко сказать по русски, понятия не имею.