Русский язык в Futaba 14MZ

alkot

Продолжая исследование этой замечательной аппаратуры, начатое мной в теме “Региональная разблокировка 14MZ”, наткнулся на то, что Futaba заранее заложила в свою аппаратуру возможность работы на разных языках:
English
Japanese
German
Italian
Spanish
Portuguese
French
Dutch
Greek
Russian
Сhinese
Hankul
Arabic

Доступными для выбора являются Английский, Немецкий, Японский.
Интересует вопрос, насколько востребованым был бы перевод интерфейса аппаратуры на наш родной, русский язык? 😃

VladimirG
alkot:

Продолжая исследование этой замечательной аппаратуры, начатое мной в теме “Региональная разблокировка 14MZ”, наткнулся на то, что Futaba заранее заложила в свою аппаратуру возможность работы на разных языках:
English
Japanese
German
Italian
Spanish
Portuguese
French
Dutch
Greek
Russian
Сhinese
Hankul
Arabic

Доступными для выбора являются Английский, Немецкий, Японский.
Интересует вопрос, насколько востребованым был бы перевод интерфейса аппаратуры на наш родной, русский язык? 😃

я Думаю что вопрос в другом - насколько большая вероятность что его включат в аппаратуру официально !!!

sprint
alkot:

Интересует вопрос, насколько востребованым был бы перевод интерфейса аппаратуры на наш родной, русский язык? 😃

Если перевод интерфейса сделает толковый моделист, пользоваться им будет большинство. Это справедливо для любой аппаратуры.

gosha-z
sprint:

Если перевод интерфейса сделает толковый моделист, пользоваться им будет большинство. Это справедливо для любой аппаратуры.

Вот не факт. Вопрос в другом: размещении перевода на достаточно маленьком экране пульта. Переведите, для начала “Swash AFR”, упихнув его в эти же 9 символов, а там посмотрим. Это первое. Второе: надо мануал переводить одновременно с переводом firmware,чтобы надписи на заборе отражали то, что лежит под забором.

alkot
gosha-z:

Вот не факт. Вопрос в другом: размещении перевода на достаточно маленьком экране пульта. Переведите, для начала “Swash AFR”, упихнув его в эти же 9 символов, а там посмотрим. Это первое. Второе: надо мануал переводить одновременно с переводом firmware,чтобы надписи на заборе отражали то, что лежит под забором.

Насчет мануала согласен. По поводу ограничений на длинну текста - не обязательно все переводить, можно взглянуть на немецкий вариант перевода и увидить, что некоторые термины так и оставлены в оригинале. А видеть на экране аппаратуры надписи вроде “Активирован полетный режим не по умолчанию”, думаю, было бы приятно. 😃 Но это так, мысли вслух.
Насчет официального включения в обновления - на это мало надежды, но если приживется, почему бы и нет?