Перевод каретки

Кодекс

Виталий, приветствую. В личных сообщениях, да и как здесь вижу, тоже, парсер редактора не отрабатывает перевод каретки (\n). Только при двойном энтере добавляет пустую строку между строчками. Если пишешь больше тексты, то читать очень неудобно. Посмотрите, пожалуйста.

Vitaly

Это специально так. Когда у текста с одинарными переводами меняется ширина, и длинные строки начинают переноситься, выходит очень погано. В общем, у нас с вами очень разные представления о простоты чтения.

Но(!), если очень хочется, можно зафорсить одинарный перенос строки, добавив в конце \. Подробное описание маркдауна можно почитать тут: spec.commonmark.org/0.30/. В хелпе редактора - про дополнительные расширения (таблички и т.п.)

Кодекс

“Стену текста” совсем неудобно читать, ибо “глазу не за что зацепиться”, с этим абзацы и помогают.
Спасибо за подсказку в виде обратного слеша. Непривычно, но привыкну.

Vitaly

Абзац - это либо отступ по горизонтали (как в книжках), либо по вертикали. А то что вы хотите - это просто перевод строки, которым пользуются только в азиатской группе языков (с иероглифами).

Почитайте обучалки по html5 например. Там среди прочего не рекомендуют использовать <br>. Т.к. простой перевод строки не отражает семантику текста. Поэтому такая фича здесь оставлена только “вспомогательной”.

Кодекс
Vitaly:

Почитайте обучалки по html5 например. Там среди прочего не рекомендуют использовать <br>. Т.к. простой перевод строки не отражает семантику текста. Поэтому такая фича здесь оставлена только “вспомогательной”.

Читал, спасибо. Про “<br>” в курсе.
Речь идет о банальном переводе строки “\n”.

Читаю много и ежедневно, поэтому точно уверен в том, о чем пишу. Большие блоки тексты без перевода строки- плохочитаемы.
Не вижу смысла спорить о других языках.
Сделали так, как сейчас- это сугубо ваше. Будем пользоваться обратным слешем.