Надпись на двери директора завода.

Pumper
boldive:

Второй задачей будет перевести это все на английский.

“The Boss Is Not Always Right, But He’s Always The Boss”

FVA

Повесьте зеркало на двери и надпись типа такой: “прежде чем войти посмотри на себя внимательно. Возможно ты видишь себя в последний раз”.

Wherewolf
FVA:

Повесьте зеркало на двери и надпись типа такой: “прежде чем войти посмотри на себя внимательно. Возможно ты видишь себя в последний раз”.

ну, тогда уж из классики… “оставь надежду, всяк сюда входящий” 😈

FVA
XBOCTATOE:

“Вазелин не забыл?”

Директор, как я понимаю, не нашенский, а ихний. Англоговорящий и с соответствующим чувством юмора. Потому про вазелин вряд-ли будет понятно. Тут наверное нужно более прямолинейно и дубово.

boldive

Директор их местных. По русски не понимает 😦 Но я с ним в хороших отношениях и иногда подшучиваем.

“оставь надежду, всяк сюда входящий”

Вот это подошло бы. Он вряд ли знает откуда эта фраза. Но тогда ее надо по латыни писать, может кто переведет?

Потому про вазелин вряд-ли будет понятно.

В таких случаех мы используем слово grease (густая смазка). Это они понимают.

Samson
boldive:

Директор их местных. По русски не понимает 😦 Но я с ним в хороших отношениях и иногда подшучиваем. Вот это подошло бы. Он вряд ли знает откуда эта фраза. Но тогда ее надо по латыни писать, может кто переведет?
В таких случаех мы используем слово grease (густая смазка). Это они понимают.

Тады - пиши матюги транслитом, заодно директор и русский язык подучит.😁

GAGARIN

для директора
“Здесь родился и работал Василий Иванович Чапаев(любое известное имя) 1991-1998, еслиб он родился и работал 1991-1998г”

для айтишников
Santa clous inside (Оленям не стучать)
или как вариант
Работник , запомни! Админы цветы и конфеты не пьют!

wws

IT-шникам стилизовать вот это, в виде карты/плана этажа, со стрелочкой и надписью
You are Here -->