Засилие иностранных слов

lyoha

Общее построение фразы. Немного похоже на то, как разговаривает Йода. Синтаксис. Пунктуация. Если есть желание, могу нацитировать правил.

pasha-117
lyoha:

Общее построение фразы. Немного похоже на то, как разговаривает Йода. Синтаксис. Пунктуация. Если есть желание, могу нацитировать правил.

Не хочу наворачивать предложения, много времени отнимает причесывание и глобалить тянет. Получается коротко и ясно. Манера строить предложения еще сильно зависит от территории проживания.
С запятыми проблемы есть, признаю.😵
Зато в гражданской авиации как рыба в воде. 😛

pentajazz
pasha-117:

Всем словам есть русские значения.

тогда как сказать по русски - драйвер?
или это УЖЕ русское слово?
ротор/статор применительно к электромоторам как по РУССКИ?

здесь, где я сейчас, ситуация другая, есть целый институт, который придумывает слова для бывшего не так давно мертвым языка - иврита,
так что вы думаете - практически никто этих слов не знает, все пользуются слэнгом, причем с русскими или английскими корнями.

летайте на здоровье!

skat3
pasha-117:

Изначально не корректно выразился. Правильнее не русские слова, а издавна используемые в русской речи. Зачем заменять новыми словами то, что уже есть и всем известно. Я утрирую, но можем тогда набирать тексты на английском языке кириллицей.

Издавна применяемые? А это сколько? Год? Два? Десять? Те с которыми вы боретесь, через некоторое время тоже станут издавна применяемыми…
Что-то ниже я не вижу ответа и выше тоже…

pasha-117
pentajazz:

тогда как сказать по русски - драйвер?
или это УЖЕ русское слово?
ротор/статор применительно к электромоторам как по РУССКИ?

здесь, где я сейчас, ситуация другая, есть целый институт, который придумывает слова для бывшего не так давно мертвым языка - иврита,
так что вы думаете  - практически никто этих слов не знает, все пользуются слэнгом, причем с русскими или английскими корнями.

летайте на здоровье!

Насчет русских слов и слов, давно используемых в русской речи (иноязычного происхождения) я поправился.
Начет слов типа «драйвер» я уже высказался.
Читай выше.

labor

Чем отличается разумный человек от, пусть даже очень умной, машины? Тем, что подход к решению какой-либо проблемы у человека не механический - иррациональный. Когда человек пытается применить механический подход, обычно со стороны это выглядит тупо. Как, например, в случае с немецким трактористом, которому компьютерная система слежения за скоростным режимом по ошибке зарегистрировала превышение скорости. Умная машина зафиксировала скорость трактора свыше 200 км/ч. Используя человеческий подход данное “недоразумение” решилось бы на раз. НО! Механически следуя инструкции, немецкие чиновники из инстанции в инстанцию подтверждали, что “система сертифицирована, сбоя быть не может, нарушение имело место”. Штраф по причине неуплаты рос и достиг четырехзначной суммы. Дело, на счастье тракториста, в итоге решилось в его пользу. Для этого пришлось дойти до самой верхней инстанции.

К чему я привел эту историю? К тому, что использовать механический подход для придирок к pasha-117 некорректно. Это как-то не “по-русски”.
Если рассудить без механичности, то троттл звучит в русском языке как-то не привычно. Отговорка насчет краткости не катит. Газ звучит и пишется короче. Заодно все с детства знают, что в подвижной технике, чтобы ехать/лететь быстрее, нужно “давить на газ”. Т.е. понятие интуитивное.

Касательно драйверов. Та же ситуация. Механичный подход выставляет автора подхода на посмешище. Например CD-ROM по русски будет КД-ПЗУ. Не звучит. 😃

И здесь правильно будет не требовать не пользоваться или наоборот строго употреблять англицизмы. Нужно искать компромисс, а то тут (не на форуме, конечно) некоторые футболки “тишотками” называть начали, тьфу. (тишотка - от слова T-Shirt, англ.) Ну и чуток национальной гордости не помешает. Никто не будет уважать нас до тех пор пока сами не зауважаем себя. Хоть ты тресни.

lyoha

Тишотками футболки начали называть еще в середине 80-х. Сокращенно - тишка.

skat3
labor:

К чему я привел эту историю? К тому, что использовать механический подход для придирок к pasha-117 некорректно. Это как-то не “по-русски”.
Если рассудить без механичности, то троттл звучит в русском языке как-то не привычно. Отговорка насчет краткости не катит. Газ звучит и пишется короче. Заодно все с детства знают, что в подвижной технике, чтобы ехать/лететь быстрее, нужно “давить на газ”. Т.е. понятие интуитивное.

Касательно драйверов. Та же ситуация. Механичный подход выставляет автора подхода на посмешище. Например CD-ROM по русски будет КД-ПЗУ. Не звучит. 😃

И здесь правильно будет не требовать не пользоваться или наоборот строго употреблять англицизмы. Нужно искать компромисс, а то тут (не на форуме, конечно) некоторые футболки “тишотками” называть начали, тьфу. (тишотка - от слова T-Shirt, англ.) Ну и чуток национальной гордости не помешает. Никто не будет уважать нас до тех пор пока сами не зауважаем себя. Хоть ты тресни.

Согласен! 😃

Mikhail_Yunin

С чем согласны -то ?
Блин - задолбал - этот нездоровый шовинизм .
К примеру Швейцария- славится , часовыми мастерами , сыроварнями, ножами , горноспасательным и альпинистким оборудованием .
Это малая толика, но - они не трындят о национальной гордости .
И тем более, все этикетки и документацция на английском.
Был такой вариант - внедрить Эсперанто .
Ну и что ?
А разговорная речь - это дец-
ИМХО - руский язык- сложен настолько , что даже наши корреспонденты -не в состоянии описать то, что намереваются сказать.
Только и слышно ЭЭЭЭЭЭЭ, ООООООООО, Нууууууууу, Как БЫ ( это вааще шедевр ).
И все заполнения пауз, сопроваождают эмоциональной окраской.
Дабы придумать , какое словцо ввернуть в предложение .
Мля - театралы - оценят.
Сухой технический язык , и правильное трактование- обще принятых терминов.
По моему мнению упростит , проццес понимания и способствует быстрейшей адаптации.
Выше перечисленные перекосы- это частные моменты.

А гордость - лично моя - не пострадает , от того , что лично - я , буду знать значение слов ( терминов) /
Думаю ( мыслю )- на русском .

labor
Mikhail_Yunin:

С чем согласны -то ?

Человек выделил с чем. Это, вроде, нетрудно понять.

Блин - задолбал - этот нездоровый шовинизм .

Шовинизм, батенька, это когда “РОССИЯ ДЛЯ РУССКИХ!!!” и прочие броневиковые выступления. Уважение к себе сложно назвать шовинизмом.
Вы, например, себя уважаете? Если да, то Вы шовинист, по Вашей логике.

К примеру Швейцария- славится , часовыми мастерами , сыроварнями, и ножами.
Это малая толика, но - они не трындят о национальной гордости .
И тем более, все этикетки и документацция на английском.

Удмуртия славится автоматами Калашникова, но они не трындят о национальной гордости. Давайте не будем передергивать. Если документация к АК будет на удмуртском, выглядеть это будет странно. Производитель использует язык потребителя. Они (швейцарцы) также и на немецком (родном для них) много чего пишут. И вообще там женщины не имеют права голоса.

Был такой вариант - внедрить Эсперанто .
Ну и что ?

И что? Кто захочет учить недоязык, который имеет непонятные перспективы?

А разговорная речь - это дец-
ИМХО - руский язык- сложен настолько  , что даже наши корреспонденты -не в состоянии описать то, что намереваются сказать.
Только и слышно ЭЭЭЭЭЭЭ, ООООООООО, Нууууууууу, Как БЫ ( это вааще шедевр ).

Послушайте как англоязычные на своем простом бэкают мэкают. Без этого обходятся профессиональные дикторы (как русскоязычные, так и англояычные), люди заучившие текст и те, у кого язык хорошо подвешен.

И все заполнения пауз,  сопроваождают эмоциональной окраской.
Дабы придумать , какое словцо ввернуть  в предложение .
Мля - театралы - оценят.

А любимые Вами англоговорящие паузы какой окраской заполняют? Может какой особенной? Акриловой или нитроэмалью? 😁 У всех людей вне зависимости от расы, языка и вероисповедания когда кончаются слова прут эмоции.

Сухой технический язык , и правильное трактование- обще принятых терминов.
По моему мнению упростит , проццес понимания и способствует быстрейшей адаптации.

Очем изначально речь и зашла! Вы сами пришли к пониманию такой простой вещи. Есть устоявшийся “Сухой технический язык” в данной области. Зачем здесь мудрить с англицизмами? Это упростит процесс адаптации новичков в сообщество. Если менять на английскую терминологию, то придется адаптировать сообщество к новичкам.

Выше перечисленные перекосы- это частные моменты.

Из частных моментов складывается общая картина.

А гордость - лично моя - не пострадает , от того  , что лично - я , буду знать значение слов /

А у кого гордость страдает от знания значения слов? 😁

[quote;171241]Думаю -  на русском .
[/quote]

Не напрягает? Язык-то, как Вы говорите сложноват…

lyoha

Очем изначально речь и зашла! Вы сами пришли к пониманию такой простой вещи. Есть устоявшийся “Сухой технический язык” в данной области. Зачем здесь мудрить с англицизмами? Это упростит процесс адаптации новичков в сообщество. Если менять на английскую терминологию, то придется адаптировать сообщество к новичкам.

Кем этот язык установлен и с каких пор устоялся? В каких областях конкретно? Просветите. Есть терминология, вышедшая из авиамодельных кружков. Есть терминология, которую привнесли те самые новички. Мне проще и короче написать и сказать руддер, нежели руль направления. Если сказать просто руль - то какой? Есть руль высоты еще, а элероны это рули по крену, если уж совсем следовать логике.

Удмуртия славится автоматами Калашникова, но они не трындят о национальной гордости. Давайте не будем передергивать. Если документация к АК будет на удмуртском, выглядеть это будет странно. Производитель использует язык потребителя. Они (швейцарцы) также и на немецком (родном для них) много чего пишут. И вообще там женщины не имеют права голоса.

Вы когда-нибудь видели инструкцию по эксплуатации автомата Калашникова? Неважно на каком языке. Есть страна. Россия. Государственный язык - русский. И если мы делаем лучшие в мире автоматы, то это не значит, что должны неразумных папуасов, их приобретающих, снабжать документацией на русском же, а паче того на удмуртском языке. И если мы собираемся опять делать что-то исконно-посконное, то моделизм для этого как то не подходит. Мне проще общаться с коллегами как здесь, так и за границей путем употребления простых и понятных каждому терминов.
И что короче: аквабайк или водный мотоцикл? А ведь термин для наших палестин совсем уж молодой. Куда моложе руддера. Так теперь что - дубасить по башке всех засоряющих великий и могучий?

И вообще там женщины не имеют права голоса.

Вот видите. А у нас имеют(Хотя очень даже зря). Несмотря на инструкции к серому импорту не на русском.

Mikhail_Yunin

ТО : labor
АКА Михаил Иванов.
Вы прекрасно разложили - мой пост , на составляющие с Вашими комментариями.
Я могу в чем-то согласиться, Т.К. полностью изменен угол восприятия.
Обсирать меня безполезно -( я говно - и горжусь этим!).
Я даже уверен - что вне сетевого общения, мы найдем много общего.
Однако - мне лично хочется внести - небольшой вклад ( ну скажем создав словарь терминов)
А полезно -это будет или нет - пусть размышляют другие.
Именно за новичков и рублюсь , всем польза будет.
А трактование личного мировозрения.
это ИМХО .
Термин такой.
Думать - на русском - не внапряг .
Напрягает - то , что русские слова , извращают путем - русскоязычного измышлизма.

labor
lyoha,Aug 7 2005, 23:38

Кем этот язык установлен и с каких пор устоялся? В каких областях конкретно? Просветите. Есть терминология, вышедшая из авиамодельных кружков. Есть терминология, которую привнесли те самые новички. Мне проще и короче написать и сказать руддер, нежели руль направления. Если сказать просто руль - то какой? Есть руль высоты еще, а элероны это рули по крену, если уж совсем следовать логике.

По английски Rudder - руль (вообще) и только применительно к авиации - руль направления. Предлагается использовать Руль направления или РН (для любителей сократить и сделать непонятнее - короче чем руддер). А новички, которые привнесли. 😅 Если новички приходят кудато и меняют там терминологию, то либо это “куда-то” ничего не стоило (не сказать про нашу авиацию), либо новичкам на это “куда-то” наплевать. А значит они там не почерпнут чего либо полезного для себя и будут просто существовать в параллельной плоскости.

Вы когда-нибудь видели инструкцию по эксплуатации автомата Калашникова? Неважно на каком языке. Есть страна. Россия. Государственный язык - русский. И если мы делаем лучшие в мире автоматы, то это не значит, что должны неразумных папуасов, их приобретающих, снабжать документацией на русском же, а паче того на удмуртском языке.

А вот это уже шовинизм. Они у нас покупают а мы им инструкцию понятную не обязаны? И на испанском, и на английском предоставляют. Если надо - на языке Тутси сделают.
Про удмуртский было сказано касательно швейцарцев с их часами (очень хорошими, кстати). Если бы они не делали инструкции на английском, то у них эти часы покупали бы только немцы.

И если мы собираемся опять делать что-то исконно-посконное, то моделизм для этого как то не подходит.
[/qoute]

А речь не о моделизме, а об авиационной терминологии, где мы имеем право на “исконно-посконное”.

Каждый сам выбирает уровень коммуникации в зависимости от аудитории. Это не означает, что там где понимают нормальную речь нужно общаться жестами, потому, что их понимает большее число людей.

Передергиваете. Водный мотоцикл/аквабайк - понятие само по себе новое “для наших палестин”. Вы же лодку “боатом”, а корабль “шипом” не называете, потому, что так короче?

[quote;171251]
Куда моложе руддера. Так теперь что - дубасить по башке всех засоряющих великий и могучий?

Зачем дубасить? Сложно говорить по русски? Или неприятно? Лапотного прошлого стыдимся?

Добавлено

Mikhail_Yunin:

ТО : labor
АКА Михаил Иванов.
Вы прекрасно разложили - мой пост , на составляющие с Вашими комментариями.
Я могу в чем-то согласиться, Т.К. полностью изменен угол восприятия.
Обсирать меня безполезно -( я говно - и горжусь этим!).
Я даже уверен  - что вне сетевого общения, мы найдем много общего.
Однако - мне лично хочется внести - небольшой вклад ( ну скажем создав словарь терминов)
А полезно -это будет или нет - пусть размышляют другие.
Именно за новичков и рублюсь , всем польза будет.
А трактование личного мировозрения.
это ИМХО .
Термин такой.
Думать - на русском - не внапряг .
Напрягает - то , что русские слова , извращают путем - русскоязычного измышлизма.

Нисколько не хотел Вас “обсирать”.

Словарь терминов - отличное начинание, за которое Вам (если у Вас получится) можно будет поставить виртуальный памятник. Мне в свое время пришлось все это искать по сети.

Mikhail_Yunin

Понимаю - Ваше негодование.
Однако - RC моделизм , на нынешнем этапе.
Имеет выраженную склонность к забугорной терминологии.
ПО сему - лично мне кажется , правильнее разделить- личные амбиции и существующие реалии .
Добавлено :
За словарь - если он будет состоятелен - говорить спасибо - нужно не мне .
Я один - это ничто - а коллектив , способных ( образованых ) людей способных потратить личное время , на конкретику.
Это и есть дело .
Которым кстати можно гордиться.
PS - Вы меня ни чем не обидели.
Просто выразили свою точку зрения ( с личным задором)
Не обсуждается.

Вячеслав_Старухин

Я согласен с pasha117.

В русском языке много иностранных слов и нет ничего плохого в употребление таких слов. Но замена русских слов иностранными без необходимости говорит только о недостатке образования.

К сожалению, это смешивание “французского с нижегородским” было, есть и будет, это все еще в школе проходили.

Те, кто говорит “троттл” вместо “газ” думают, что получается умнее.
На самом деле они просто не умеют говорить по-русски.

Gugo36

А может кто даст точный перевод таких терминов как
нервюра (фр)
ланжерон (фр)
киль (голл)
шпангоут (голл)
трос (голл)
корда
с форкилем и фальшкилем понятно
кок (фр)
карбюратор (фр)
шасси (фр)
ликер-шасси (рус-фр)

dmitryu

У проблемы есть ещё один аспект:
сообщения со словами подшибник, руддер/раддер гирбокс, ланжерон и т.п - очень сложно найти поиском. И, возможно, дельные мысли авторов - сгинут в глубине форума 😃

lyoha

Ну, подшиБник это да. Даже я не знаю что это такое. Что им подшибают то хоть?
И про лАнжерон не в курсе. Ланжерон это улица в Одессе, а где он в самолете - даже не берусь угадывать.

Gold

“ну достали уже этой иностранщиной! какой нафиг файрвол?? есть же нормальное слово брандмауэр” 😛

pasha-117
Gugo36:

А может кто даст точный перевод таких терминов как
нервюра (фр)
ланжерон (фр)
киль (голл)
шпангоут (голл)
трос (голл)
корда
с форкилем и фальшкилем понятно
кок (фр)
карбюратор (фр)
шасси (фр)
ликер-шасси (рус-фр)

А теперь представьте, что кто-то в описании самолета применил бы формер (шпангоут), спар (лонжерон), фин (киль), тэйл (хвост), лындинг гиэ (шасси) и т. д… Я думаю не один человек терял бы смысл текста и догадывался больше по контексту о чем идет речь. В свою очередь применение слов в скобках затруднений бы не вызывало.

К примеру:
«Я свое винг креплю с помощью болт он и через вашер фиксирую лок нат.»
Согласитесь, тяжко для понимания, зато коротко.

На заре авиации, ведущими авиастроителями были французы и когда самолеты стали появляться в России, названий частей, узлов и агрегатов в русском языке просто не существовало, отсюда и вошли французские термины в русскую речь. Так же примерно произошло с развалом СССР, когда хлынул поток импортных технологий и техники.
Этот абзац для тех кто цепляется за драйвера и сиди-ромы и не понял (или не захотел понять) мою оговорку на первой странице.

Для тех, кто не понял моей позиции:
давайте применять шпангоут, лонжерон, киль, хвост, шасси, а не их английские заменители из инструкций при этом набранные в кириллице. Ну если кому не в терпеж набирайте их латинскими буквами, так хоть немного, но понятней.

А вообще радует, что хоть кто-то меня понял и поддержал.

P.S.: Ликер-шасси наверно уже никак не переводится. Это слово приняло свойства имени собственного.

Vitaly

У меня тоже предложение. Давайте никто не будет предлагать вещи, которые не может реализовать сам. И тогда наступит всеобщее счастье 😃 .