Засилие иностранных слов
А может кто даст точный перевод таких терминов как
нервюра (фр)
ланжерон (фр)
киль (голл)
шпангоут (голл)
трос (голл)
корда
с форкилем и фальшкилем понятно
кок (фр)
карбюратор (фр)
шасси (фр)
ликер-шасси (рус-фр)
А теперь представьте, что кто-то в описании самолета применил бы формер (шпангоут), спар (лонжерон), фин (киль), тэйл (хвост), лындинг гиэ (шасси) и т. д… Я думаю не один человек терял бы смысл текста и догадывался больше по контексту о чем идет речь. В свою очередь применение слов в скобках затруднений бы не вызывало.
К примеру:
«Я свое винг креплю с помощью болт он и через вашер фиксирую лок нат.»
Согласитесь, тяжко для понимания, зато коротко.
На заре авиации, ведущими авиастроителями были французы и когда самолеты стали появляться в России, названий частей, узлов и агрегатов в русском языке просто не существовало, отсюда и вошли французские термины в русскую речь. Так же примерно произошло с развалом СССР, когда хлынул поток импортных технологий и техники.
Этот абзац для тех кто цепляется за драйвера и сиди-ромы и не понял (или не захотел понять) мою оговорку на первой странице.
Для тех, кто не понял моей позиции:
давайте применять шпангоут, лонжерон, киль, хвост, шасси, а не их английские заменители из инструкций при этом набранные в кириллице. Ну если кому не в терпеж набирайте их латинскими буквами, так хоть немного, но понятней.
А вообще радует, что хоть кто-то меня понял и поддержал.
P.S.: Ликер-шасси наверно уже никак не переводится. Это слово приняло свойства имени собственного.
У меня тоже предложение. Давайте никто не будет предлагать вещи, которые не может реализовать сам. И тогда наступит всеобщее счастье 😃 .
И про лАнжерон не в курсе. Ланжерон это улица в Одессе, а где он в самолете - даже не берусь угадывать.
Сорри, ну очепятался я, я то по-русски говорю-то с трудом, а вы правильное написание заимствованных слов от бедного белоруса тебуете.
А зато у вас в России хотели реформу сделать, теперь писали бы ПАРАШУТ и ЖУРИ.
А зато у вас в России хотели реформу сделать, теперь писали бы ПАРАШУТ и ЖУРИ.
Ну, дураков везде много. Обидно только то, что полные кретины до власти дорвались.
Сорри, ну очепятался я, я то по-русски говорю-то с трудом, а вы правильное написание заимствованных слов от бедного белоруса тебуете.
Да не обижайся ты, а просто сделай так:
ланжерон лонжерон
Да не обижайся ты, а просто сделай так:
ланжеронлонжерон
А я так и делаю, когда у миня ламается ланжирон, я беру бумбукавую палачку, разщипляю папалам, прекладываю к месту ламания, абматываю нитками и абливаю циокриновым клием, и он сразу становится отремонтированным лонжерон ом.
1978-1982 авиамодельный кружок. Страндартные кордовые 2,5 куб.см
1982-1985 клуб юных летчиков- космонавтов
1985-1991 Авиационное техническое училище (с перерывом на службу в СА, но и там возле летательных аппаратов)
1991-1993 реальная матчасть в различных медвежьих углах, большая любовь к стакану и к Малому моделяржу (вот откуда любовь к потолочке).
1993-1998 Работа в частной фирме и склеивание пластмассы в масштабе 1/72
1998г. Сдвиг по фазе и начало изготовления самодельной аппаратуры. Во время поисков нужных деталей найдена Модела Т6 АМ 27Мгц(кто знает -тот поймет), МК-17 и запасы эфира.
2000-по настоящее время. Полный переход на электричество. Летаем помаленьку.
ланжерон (фр)
Сорри, ну очепятался я, я то по-русски говорю-то с трудом, а вы правильное написание заимствованных слов от бедного белоруса тебуете.
Это что, раздвоение личности?
Я согласен с pasha117.
В русском языке много иностранных слов и нет ничего плохого в употребление таких слов. Но замена русских слов иностранными без необходимости говорит только о недостатке образования.
К сожалению, это смешивание “французского с нижегородским” было, есть и будет, это все еще в школе проходили.
Те, кто говорит “троттл” вместо “газ” думают, что получается умнее.
На самом деле они просто не умеют говорить по-русски.
☕
Полностью солидарен.
(Вот ведь, тоже слово нерусское попалось, но “заединщиком” быть ужас как не хочется 😃 )
Часто в постах применяют иностранные слова чаще ангийские.
Трутл, рудер, питч и т. д.
Мне интерестно чем это вызвано, недостаточным образованием?
На днях какой-то пост читал, он так был напичкан подобными словами аж смысл текста терял.
Всем словам есть русские значения.
За державу, лидера авистроения, обидно.
Уж лучше “горизонтальный стабилизатор”.
А чем так уж плохи англоязычные термины ? Только тем, что у нас исторически прижились французские “лонжерон”, “шасси” и “нервюра” ? А все родные русскоязычные термины вроде “газ” и “киль” появились задолго до авиации…
Компьютерщики тоже по-первости употребляли слова АЦПУ и ЭВМ. Теперь “принтер” и “комп” уже не режут глаз и ухо. Можно, конечно, применять немецкий “дрюкер” вместо “принтера”, или французский “ординатёр” или “октет” вместо “компа” и “байта” соответственно, но кто Вас поймет ?
Как говаривал в свое время преподаватель в институте, “можно стол назвать стулом, а стул столом - главное договориться о терминологии”…
😃
Как говаривал в свое время преподаватель в институте, “можно стол назвать стулом, а стул столом - главное договориться о терминологии”…
😃
Так зачем, имея нормальную полноценную терминологию, договариваться о другой?
Я извините - деморализован,
однако - знание терминов , помогает в общении - НА ИНОСТРАННЫХ ФОРУМАХ.
Мне кажется, что просто не стоит притягивать буржуйские слова за уши там, где это собственно и не надо… Вы вот послушайте речь молодых 14-15 лет.
Там русский язык отдыхает вообще!
А в техническом- как оно названо , так и говорим… и всём понятно и просто. 😃
Жаль - тема- в “Курилке”.
Разьяснить , народу , что есть еще и не летающие модели - \
Как ?
Есть термины - и по возможности - их нужно ( знать )
А мне показалось -что - тема- переходит в политическое поле.
- " Мы - самые лучшие, или законодатели " ( в концепции летунов ! )
И патриотизм - до кучи прислонили…
Суппер - даже переубеждать - не хочу.
А какого хрена - дивимся - на полеты Аллана Сзабо ,Себастьяно Сильвестри , не буду продалжать список.
Хотя -" Мастер класс" преподают - именно с этими терминами.
Видимо внутреннее эго.
ИМХО.
Вообще так ничего для борца за чистоту русского языка.
отросль
в последствии
стобилизатор
импорьных
ковычки.Да и слог - ПРОМТ отдыхает.
Великолепно! 5 с плюсом!
Признаю, мне просто тяжело писать “руль направления”, гораздо легче написать rudder. И понятнее для меня. Сказывается RCUniverse и инструкции на английском. Я согласен с тем, что иногда трудно прочитать английские термины, написанные кириллицей (тротл)… Но ничего плохого лично я в этом не вижу. Люди, владеющие общепринятой в мировом моделизме терминологией, поймут.
Люди, владеющие общепринятой в мировом моделизме терминологией, поймут.
Вот интересно просто: на немецких, французских сайтах используют “общепринятую в мировом моделизме терминологию” с транслитерацией на соответствующий язык или пользуются терминологией на своём родном языке.
☕
Кто посещает иноземцев - поделитесь.
Признаю, мне просто тяжело писать “руль направления”, гораздо легче написать rudder.
…
Люди, владеющие общепринятой в мировом моделизме терминологией, поймут.
Общепринятой мировой терминологии не бывает, потому что в разных странах она разная, все стараются говорить на своем родном языке.
Те, кто не верит, могут зайти на какой-нибудь немецкий сайт и посмотреть - это будет для них лучшим уроком ( например Graupner 😈
Там на немецкой страничке Motorflugmodell - одно из самых коротких слов! 😁
А есть еще английская страничка и французская, там все по-французски, например: Modeles Avions et Planeurs
Кто-нибудь в профессиональной литературе по авиации на русском языке видел rudder? 😁 😁 😁
В нашей стране терминология авиации с начала века позаимствована из французского, а не из английского языка.
Странно видеть, как почти вековую авиационную терминологию вдруг хотят менять любители моделизма.
Странно видеть, как почти вековую авиационную терминологию вдруг хотят менять любители моделизма.
Вообще-то, эта привычка имеет, видимо, более глубокие корни.
Многим нашим согражданам издавна хотелось приобщиться к западной культуре (некоторым к восточной 😃 ). Проще всего создать видимость этого используя заимствованные слова (иногда и не по назначению). Отсюда и смешение “французского с нижегородским” и “французик из Бордо” и более современные “клёво” и “герла” и т.п.
☕
Общепринятой мировой терминологии не бывает, потому что в разных странах она разная, все стараются говорить на своем родном языке.
Те, кто не верит, могут зайти на какой-нибудь немецкий сайт и посмотреть - это будет для них лучшим уроком ( например Graupner 😈
Там на немецкой страничке Motorflugmodell - одно из самых коротких слов! 😁
А есть еще английская страничка и французская, там все по-французски, например: Modeles Avions et PlaneursКто-нибудь в профессиональной литературе по авиации на русском языке видел rudder? 😁 😁 😁
В нашей стране терминология авиации с начала века позаимствована из французского, а не из английского языка.
Странно видеть, как почти вековую авиационную терминологию вдруг хотят менять любители моделизма.
Не вижу смысла мешать в кучу профессиональную литературу и любительский сленг на форуме. Нет смысла, ибо нет ничего общего. В статьях на этом сайте тоже сленга нету, да и то есть исключения (например, “сервомашинка”, “серва”). Использование любых новых слов при интенсивном общении предполагает несколько вещей:
- что они будут понятны
- что они будут удобны
- что они увеличат скорость общения
К русскому языку эти тенденции имеет весьма отдаленное отношение, равно как и к патриотизму. Если вы копаете, только на основе орфографического словаря и спецлитературы с кондовым слогом, значит вы копаете недостаточно глубоко 😃
Мы живем в разных частях страны и у нас разный сленг, что нисколько не облегчает общение и не только в моделизме. Единственное облегчение, что мы общаемся письменно и всегда можно перечитать сообщение.
Когда я учился в Ульяновске, парни были со всей России. Для Москвичей, Краснодарцев, Ростовчан мы (Красноярцы) говорили ОЧЕНЬ быстро, плюс слова нашего сленга иногда приводили к недопониманию. В конечном итоге, незаметно для самих себя, все стали говорить с одной скорость и терминологией.
Мне кажется такое возможно лишь при устном общении, а на форуме все наверно останется по прежнему.
Не вижу смысла мешать в кучу профессиональную литературу и любительский сленг на форуме. Нет смысла, ибо нет ничего общего.
А авиация это не общее? 😲
Если модели маленькие, то это не значит, что они не подчиняются общим закономерностям авиации, в том числе и терминологии.
Использование любых новых слов при интенсивном общении предполагает несколько вещей:
- что они будут понятны
- что они будут удобны
- что они увеличат скорость общения
Один из моих самых любимых фильмов - “Моя прекрасная леди”.
Он как раз на обсуждаемую тему.
Там есть замечательный эпизод, где Элиза кричит на скачках лошади: “ДВИГАЙ ЗАДНИЦЕЙ”. 😲
Эффект потрясающий 😁
( Хотя и понятно и удобно и скорость общения увеличенная 😈 )