Ошибка перевода строки Enter
Уже найден костыль.
Перед энтером введите бэкслэш.
Слева он будет виден, а справа - нет
Уже найден костыль.
Перед энтером введите бэкслэш.
Слева он будет виден, а справа - нет
Не очень понятно, зачем вообще лезть в авторский текст и преобразовывать его каким-то образом. Смысл удаления переноса строки от меня ускользает.
Ой-вэй 😃
Я помню времена когда ещё Перевод строки и Возврат каретки были разными действиями и имели разные коды
Прогресс, туды его в качель
Виталий, приветствую. В личных сообщениях, да и как здесь вижу, тоже, парсер редактора не отрабатывает перевод каретки (\n). Только при двойном энтере добавляет пустую строку между строчками. Если пишешь больше тексты, то читать очень неудобно. Посмотрите, пожалуйста.
Это не ошибка. Это специально не дается сделать “кривую” верстку с точки зрения семантики / внешнего вида.
Можно добавить \
в конце строки, чтобы зафорсить одинарный перевод. Типа, исключение для тех случаев, когда человек точно понимает что делает.
Типа, исключение для тех случаев, когда человек точно понимает что делает.
А когда он одинарный Enter делает, то не понимает, что ли? Странный подход какой-то.
А когда он одинарный Enter делает, то не понимает, что ли?
Да, не понимает. Большинство вообще не в курсе что такое верстка. Проще сделать чтобы криво запостить не получалось, чем пытаться научить каждого.
Давайте продолжать в этой теме Привычный перевод курсора по "Enter". Двух многовато, а та более точно описывает смысл.
Это не ошибка
Не знал. Думал ошибка в написании кода )))
Уже пробую применять косую черту. Лично мне жутко неудобно. Приходится жать косую и еще Enter. 2 действия вместо одного. Тут рядом еще одна аналогичная тема от писателя. Выходит со всего форума нас таких недовольных всего то 2 человека. Чтож делать, буду привыкать к косой…
Проще сделать чтобы криво запостить не получалось, чем пытаться научить каждого.
Ничего не понимаю в верстке и с позиции простого обывателя считаю, что даже когда в конце каждого предложения все подряд от незнания начнут нажимать перевод строки - будет меньшее зло, чем писанина русскими буквами на тарабарском наречии, от которого порой просто выворачивает (((
И еще в защиту перевода строки: здесь есть люди, которые вместо точки применяют запятую. Вместо восклицательного знака и точки - вопросительный. Не буду называть имен. Обычный пост может выглядеть так: здравствуте? посадок удачных всем? сегодня удачно летали мы отлично?
Что делать? Можно вести запрет на запятые и вопросительный, а как запретить тарабарский?
Привычный перевод курсора по "Enter" - давайте всё туда. Если у вас есть какие-то доводы, почему вам не подходит 2 раза Enter нажать, чтобы получить стандартный параграф - напишите там.
Что делать? Можно вести запрет на запятые и вопросительный, а как запретить тарабарский?
Просто не надо валить все проблемы в одну кучу. Рассматривайте каждую отдельно—как часто встречается, как к ней подойти. Между тарабарским и кривыми переносами нет связи, и частота повторения отличается на несколько порядков. Поэтому применять к ним одинаковые подходы бессмысленно.
Вы никогда не сможете решить 100% проблем. Но если фиксите баг, который решит 90% - значит сократите количество проблем в 10 раз. А если пофиксите то, что решает 0.1% проблем - зря потратите время (упрощённо).