Привычный перевод курсора по "Enter"
При переводе курсора на новую строку по “Enter” перехода нет, только пробел после точки в конце предложения. Второй “Enter” дает ненужную пустую строку. А хочется как в Word-е.
Я пока против. По крайней мере, на старом форуме меня сильно напрягало, что люди совсем не парятся над внешним видом того что излагают. Хотя чисто по-человечески мне вполне понятно нежелание заморачиваться (например списки размечать ббкодом было вообще ужасно).
Перевод каретки - тут объяснял, что верстку с одинарным переводом никто не использует. Это обычно встречается только в письмах, где авторы не задумываются о результате.
Сейчас можно зафорсить перевод строки вручную, добавив \
на конце. Типа, одинарные переносы строк не рекомендуются, но если очень надо то можно.
Ну и можно подождать пару месяцев, чтобы все окончательно определились, что им надо, и потом решить. Т.к. не всегда понятно, где “плохо”, а где просто “непривычно”.
Набирать текст в одну строку ИМХО не сильно удобная штука, даже в части восприятия,
новое предложение с новой строки и даже перенос внутри предложения иногда гораздо читабельнее
(хотя не знаю как оно на планшето-смартфонах с их маленькими экранами)
Набор лишнего символа, ну как бы сильно не привычно.
Предлагаю вариант, встречающийся в некоторых движках.
CTRL+ENT - перевод строки, ENT - новый абзац.
Перевод каретки - тут объяснял, что верстку с одинарным переводом никто не использует. Это обычно встречается только в письмах, где авторы не задумываются о результате.
Мы же не верстальщики, а обычные люди, зачем за нами что-то подчищать?
Перевод одинарным Enter-ом - самая что ни на есть обычная вещь для всех, я вообще не могу понять, о каких случаях говориться, когда “пользователь сам не может понять, что он делает, нажимая Enter”. Если он его нажимает, он это делает явно не просто так, а чтобы начать новую строку.
Мы же не верстальщики, а обычные люди, зачем за нами что-то подчищать?
Потому что мне не пофик как выглядят посты.
И это… если вы заявляете что не верстальщик, к чему дискуссии о теории? Если кому-то нужны одинарные переносы строк - просто приведите свои конкретные примеры. Это будет конструктивно, и из такого можно набрать статистику.
Если кому-то нужны одинарные переносы строк - просто приведите свои конкретные примеры.
А какие примеры нужны для очевидных вещей? Начало новой мысли с новой строкой. Человек привычно нажимает Enter (который именно для этого и предназначен, для переноса строки), а действия (переноса строки) не происходит? Абсурд.
Перевод каретки - тут объяснял, что верстку с одинарным переводом никто не использует.
Бред.
Все используют, кто умеет излагать грамотно мысли.
В том же “Прощай форум” есть стены тексты, которые просто скипаю, потому что нечетабельны.
Я поэтому там и написал- Виталий, это сугубо ваше (восприятие).
Перевод строки означает законченное описание мысли и переход к другому тезису.
Забыл сказать, вместо \
можно 2 пробела в конце строки, чтобы зафорсить line break. Я этой штукой не пользуюсь, поэтому сразу не вспомнил.
Подниму тему, так как создал новую не видя эту потому, что последнее сообщение было в ней 98 дней назад. Но не суть.
Меня прям очень калит, нажимать двойной Ent, чтобы начать с новой строки, и плюс этот отступ между абзацами непривычно. Когда набираешь сообщение погруженный в свои мысли, как лучше написать, нажимая Ent, не понимаешь почему не перенеслось на другую строку и все мысль ушла…
Да, я понимаю каждый пишет как ему удобнее, но форум не для определенных лиц, а полностью отрытый для всех. Давайте придем к какому-то компромиссу, например:
-
Как писали выше “SH+ENT - перевод строки, ENT - новый абзац.”
-
Добавление настроек, где можно будет выбрать работу Ent.
P.S. Повторюсь ответом выше “Начало новой мысли с новой строкой. Человек привычно нажимает Enter (который именно для этого и предназначен, для переноса строки), а действия (переноса строки) не происходит? Абсурд.”
В общем, в опциях редактора добавилась настройка “сохранять одинарные переносы”.
Я все еще не сильно рад этой фиче, поэтому она по умолчанию отключена. Но можно разрешить, и она запоминается.
Нет только в барахолке, т.к. там другой редактор и опции особо некуда втуливать.
в опциях редактора добавилась настройка “сохранять одинарные переносы”.
Не работает для нумерованного списка. Для ненумерованного тоже.
-
Тест тест тест
-
Тест тест тест2
-
Тест тест тест3
Т.е. если я делаю нумерованные абзацы (а я их делаю периодически в блоге), то между ними я не могу поставить перевод строки, смотрится это не очень.
Это с переводами строк не связано.
Списки могут быть либо плотными, либо разреженными (когда элементы состоят из нескольких параграфов) spec.commonmark.org/0.30/#lists. Произвольные интервалы технически невозможны (и как бэ противоречат смыслу списка).
Если вы хотите “нечто похожее на нумерованный список”, можно принудительно “сломать” разметку, заэскейпив точку, и тогда будет обычный текст, где можно расставлять переносы произвольным образом:
1\. text1
2\. text2
3\. text3
Или болдом цифры выделить, тогда тоже не список будет.