помогите разобраться в терминологии

div_by_zero
zambaru:

вот этот текст рассказывает о том как установить центровку модели

Use a felt-tip pen or 1/8" [3mm]-wide tape to accurately
mark the C.G. on the bottom of the upper wing on both sides
of the center cabane strut. If you are fl ying indoors primarily,
make two marks that are 2-5/8" [67mm] from the LE of the
upper wing. If you are fl ying outdoors, make two C.G. marks
that are 2-1/2" [63mm] from the LE of the upper wing. The
total C.G. range is from 1-3/4" [44mm] forward to 3-5/16"

[85mm] aft. Do not fl y your model outside of this range.

С английским проблем нет. Но вот что Означает LE - никак не пойму. Помогите если кто что понял.

Мягкой ручкой или полоской скотча шириной 3 мм точно отметьте ЦТ на нижней поверхности верхнего крыла с двух сторон от центральной стойки крыла. Если летаете в основном внутри помещения - сделайте 2 метки 67 мм от передней кромки верхнего крыла. Если летаете на улице - сделайте метки на расстоянии 63 мм от передней кромки верхнего крыла. Диапазон значений ЦТ - от 44 мм (передняя цетнтровка) до 85 мм (задняя центровка). Не летайте, если ваш ЦТ находится вне этого диапазона.

zambaru
Ive:

написано же - на уровне кабанчика на верхнем крыле.
вру, не кабанчик. центральная опора, видимо. биплан?

точно центральная опора

v_b

А можно я тоже спрошу? С русского на английский.
Выкос мотора - ?
Зализы крыла - ?

Maxicus

Выкос мотора - thrust angles, right/left/up/down thrust

v_b
Blaster:

Чур может я глупость скажу, или Америку открою, но в полне достаточно: www.translate.ru/Default.aspx/Text

Думаешь?
“Зализы крыла -> зализы a wing”
Классный перевод! Хотя бы “of” в серединку для приличия вставил бы…

Blaster

Не нравится, не ежте 😕
Правда, я не очень поняла реплику 😃

v_b
Blaster:

Правда, я не очень поняла реплику 😃

Поясняю:
“Вышеуказанный автоматический переводчик не справляется с поставленной ему задачей даже на базовом уровне (пропустил предлог “of” перед артиклем “a”) не говоря уж о переводе узкоспециализированного определения”
😃

словарный запас у меня наверняка поменьше будет, чем у translate.ru, но вот с грамматикой и разговорной речью - явно лучше. 😃

-----
Поставлю вопрос по-другому.
Дайте определение зализов
“Bended surface that connects the fuse with a root of the wing” ???

Lazy

Выкос двигателя (наклон) - inclination, tilt, incidence.
Зализ (крыла) - fillet, fairing.

v_b

Maxicus, Lazy - спасибо.
Вопрос закрыт.