Самый достойный из партворков?

paha-76

Друзья, может хватит умничать (не хочу никого обидеть). Я думаю, что лучше изъясняться проще и доступнее, не у всех по три высших образования и знания басурманских языков, сайтом пользуются люди разных возрастов и образований. Проще - яснее! Русский язык богат на выражения мысли и поэтому главное (по моему мнению) не то как умно написано а как доступнее пониманию большинства. Я не прав?

Probelzaelo

Вот и хочется понять, как же будет это самое проще, но чтоб понятнее. На тарабарском то все и так ясно.

paha-76
Probelzaelo:

“Журнальная серия”

куда проще и понятнее, и так русский исковеркали басурманскими словами дальше некуда.

Probelzaelo
paha-76:

и так русский исковеркали басурманскими словами дальше некуда.

“Правда ваша”(с)из русской литературы.

Для полного отказа от буржуинов, следовало бы говорить “сборка частями” или “журнальная последовательность” чтоб не пользоваться словом “серия” с его окоянным, отбуржуйским происхождением )). Все дело как в привычке, так и в здравом смысле, к чему то мы давно привыкли и адаптировали(ой) под себя, а от чего то нас дюже сильно воротит… По идее, как не зови, лишь бы меру знать, вот если есть общепринятое русское название, то буржуйский аналог(пардон за мой буржуйский) тут явно неуместен, а когда что то свежее, то по буржуйски бывает даже понятнее, чем дословный перевод. Но ведь есть отдельные граждане, которые лишь понту ради, предпочтительно импортнячие(ой) термины в своей речи юза…(ой) используют, даже когда есть более понятные и родные …

Если прислушаться к словам Владимира, _vvv_, то предложение/рекомендация выглядело примерно так - Давайте(согласно правилам) разговаривать на русском, это и удобно и всем понятно, а при необходимости использовать иностранные слова непосредственно в том виде в каком они существуют - латиницей. Не перевирая их в русские буквы.
Типа не пользоваться вместо того же “Partwork” выражениями “партворк”, или “патвок”, или “патуок”, а главное кем и как будет понято? ))
И оно понятно и вполне удобно, даже впервые столкнувшись с новым словом, человек легко понимает что ему нужно искать перевод иностранному слову, а не объяснение из разряда непереводимой игры слов…

futro77

Предлагаю
1-забыть слово компьютер-электронная вычеслительная машина и дальше так и писать
2-забыть слово автомобиль-самобеглая телега
И так далее…
Как перевести mode у передатчика?

altair

Вместо сложного и не очень понятного слова ИНТЕРНЕТ, пишем: Всемирная система объединённых компьютерных сетей, построенная на использовании протоколов IP ( тоже по-басурмански ) и маршрутизации пакетов ( не полиэтиленовых ) данных…

paha-76

… крайности к хорошему не приводили, везде надо поступать согласно здравому смыслу. С улыбкой читал выше написаное. ))

Probelzaelo

Ага, вижу благодатную почву!

futro77:

Как перевести mode у передатчика?

Ты спрашивал про переключение режима у transmitter-а? )))

Сергей=:

Хватит стебаться! У всех сидящих на этом форуме есть Интернет.

А что такое википедия?

Между прочим, не знаю как “Бисмарк”, но “Баунти” или “Виктори”, в отличии от “Жемчужины” так и не перевелись (с богатырями не путаем) …
Ребята, хватит уже в слова играть…
Кстати, антиоффтоп, сегодня обратил внимание в магазине на kit “Виктори” за 11400 предлогается “кот в мешке”, сравнить по качеству деталек с теми что уже видели из журнальной версии возможности нет …

futro77

11400 за kit “Виктори”-слишком дёшево,или сечение.

Probelzaelo
futro77:

11400 за kit “Виктори”-слишком дёшево,или сечение.

Я же говорю, не заглянуть в нутро, а по картинкам на коробке, все как бы красиво выглядит, странно что у магазина на сайте нет даже упоминания про эту коробку …