Автомодельный сленг

Золотой

Всем привет! С наступившим Новым Годом!
Спор у Вас господа нешуточный, но как я понял, его ведут только технари… 😦 У меня к счастью не только диплом технического ВУЗа, но и гуманитарного. Темой моей дипломной работы по юриспруденции, была «организованная преступность». Одна из глав этой работы посвящена «фене» (тюремному сленгу). Поэтому тему эту, я знаю довольно не плохо, к тому же, родился и вырос я в крае тюрем и лагерей (Тюменская область). В городе Тюмень, на 500000 тыс. населения, три тюрьмы и следственный изолятор, общая численность заключённых в Тюменской области 20000 тыс. Процент соотношения по России, достаточно высокий. Феня в городе как второй язык… 😢 Но речь, не об этом. Что такое сленг (он же «феня», он же «жаргон») – «это язык некоторой социальной или профессиональной группы, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией». Применяя его, эта группа стремится оградить себя от общества (хотя бы специальным «секретным») понятным только ей языком. Особенное распространение «сленг» получил в среде сотрудников бирж, компьютерщиков и осуждённых. Эти группы наших сограждан понять можно. Первые две применяют жаргон, что бы сократить длинные экономические или технические термины, к то муже многие из этих слов не имеют перевода на русский и считаются «заимствованными» по этой причине не всегда удобопроизносимыми. Осуждённые или заключённые применяют жаргон по причине безопасности от «ушей» работников учреждений исполнения наказаний.
Считаю, что во всём нужно знать меру! Сленг это неплохо, но только в совокупности с нормальным техническим языком, а то, оградим себя от всех и вся и скатимся в среду «быдлачества»… 😢 Был неплохой выпуск журнала «Ералаш» как паренёк рассказывал кусочек прозы на «дворовом сленге». «не каждая птица долетит до середины Днепра», помните? Уверен, найдутся такие, кто воспримет создание такого словаря как «отмашку» к действию и будет изъясняться только на жаргоне…
Поэтому предлагаю. Словарь создать (тем более есть заинтересованные лица), но в оглавлении сделать пометку «ПРИМЕНЯЙ ЭТИ СЛОВА, ЕСЛИ НЕ БОИШЬСЯ ПОКАЗАТЬСЯ ТЕХНИЧЕСКИ БЕЗГРАМОТНЫМ»
Как в оглавлении к книге Чака Паланика «Удушье», «Не читай, тебе это не нужно»!!!
С надеждой на образованное и своевременное применение жаргонных слов.
PS. В достаточно грамотной технической речи, применение редкого жаргона, может звучать пикантно…

Medox

«ПРИМЕНЯЙ ЭТИ СЛОВА, ЕСЛИ НЕ БОИШЬСЯ ПОКАЗАТЬСЯ ТЕХНИЧЕСКИ БЕЗГРАМОТНЫМ»

Полностью согласен с Золотым и его предложением. Сам я стараюсь поступать именно так!

To Dr’evil. Вот ведь прикол, “граната” - это тоже сленг автомагазинов и автосервисов (бываю там со совим авто), журнал “За рулем” протестует против такого. Не готов правда, сказать как по научному называется корпус ШРУСа в авто 1 к 1. Но, кстати, это сленг который не вводит в заблуждение, в отличие от CVD - ШРУС.

To Dr’evil and All. Проблемы в нашем хобби возникают еще и от того, что приходится переводить (см.пост Гостя) с английского. А английский язык НЕТОЧЕН, по сравнению с русским или немецким. А вот пример из французского: инструкция к Саважу, стр.52, деталь 86056 (dog bone, кость) по французски названа Cardan. Вас от этого не коробит? Что удивляться, что CVD переводят как ШРУС? Я постараюсь найти как по-анлийски называется настоящий ШРУС, тогда английский будет реабилитирован.

To Dr’evil. В продолжение моих рассуждений относительно басурманских языков. Я назвал чашкой “гранату”. Так вот по-ангийски этот узел называется cup joint (стр.53, деталь 86082). Я не переводчик, но перевел бы как чашка-соединитель, проще “чашка”. Если дальше развить мысль, то таких шарниров в авто 1 к 1 нет!!! Такие передачи встречаются в несиловой технике, а также в автомоделях. По форме узел похож на чашку, от чего бы не называть его так. Но если есть правильный русский термин, не “граната”, то я буду его использовать. Я этого термина не знаю.

To All. Я предлагаю, если не знаете как точно по-русски называется узел, просто использовать английский термин. И волки сыты и овцы целы. Я готов с радостью назвать шарниры MIP и шарниры на MTA-4 - CVD. УРА!

To Lexus & Edvard. Не знаю почему неразборный. Видимо потому что нет шлицевого соединения, для компенсации осевой подвижности, которое есть в полностью карданных валах (на моделях это у Траксаса). Утверждать безапеляционно не буду, слышал термин “неразборный” два раза. Мне он тоже не нравится.

To Lexus. Редко, но бывает что 20 человек неправы, а 1 прав. CVD - не ШРУС. Уверен, что в споре CVD - ШРУС я уже не один, Edvard со мной.

To All. Ребят, не обижайтесь, что я там что-то про диплом наплел, не зазнаюсь я. Если чего не знаю так и пишу не знаю, посмотрите хотя бы этот пост. Просто я раз пятый уже писал одну мысль - CVD - это кардан, а не ШРУС.

Спорить больше не буду. Еще раз предлагаю просто использовать технически правильные термины.

PS 1. To Dr’evil. А ведь я опять первым пришел 😆
PS 2. Хороший вопрос задал Гость. Как называть clutch bell?
PS 3. Всех спорщиков ждем 10.01.04 на 2-м этапе монстр-рейсинга 2004. Готовьте машины как следует!

BORMA

Читаю Ваши изыскания с огромным умилением … Хвалиться не буду , но закончил АВТОМОБИЛЬНЫЙ факультет инж.- экон. универа С.- Пб. Что-либо писать тяжело , т.к отчасти правы почти ВСЕ. Лично мне понравилось послание ЗОЛОТОГО . Если можно , то поподробней , что там , как говорят , кто живёт и т.д.

Edvard

Если честно, то по конструкции CVD является шарниром равных угловых скоростей хоть и непохож на автомобильный.

По совету Medox’a который продолжал настаивать на своем я начал перерывать интернет и выискивать информацию о CVD. Так вот набрав в Yahoo – constant velocity drive я получил большой список сайтов (в основном производителей) по этой теме. Как и следовало ожидать те CVD которые стоят на авто 1:1 это есть ШРУСы. Что касается автомодельных CVD то я специально разобрал один с ТА-04 Pro и задумался о его принципе работы (чего никогда не делал раньше). Несмотря на то что крутиться он (на вид) с равной угловой скоростью он все равно остается карданом из-за его крестовины, которая сразу не бросается в глаза (т.к. она сборная). Посему я займу нейтральную позицию по отношению к названию. Если переводить с английского, то CVD это ШРУС. Если руководствоваться здравым смыслом, то CVD это не ШРУС, а кардан. По конструкции CVD это кардан, несмотря на его название.

И волки сыты и овцы целы.

Значит волки съели пастуха и его собаку. 😛

Medox

Если переводить с английского, то CVD это ШРУС. Если руководствоваться здравым смыслом, то CVD это не ШРУС, а кардан. По конструкции CVD это кардан, несмотря на его название.

YES YES YES!!!

Именно это я твердил упорно в двух темах!!! Еще раз: YES YES YES!!!

Edvard сделал, то что я собирался: нашел английский термин реального ШРУСа, он оказался тем же - CVD. Так что английский не реабилитирован! Плохой язык 😆

Это я не к спору, а от радости. Спорить, как обещал больше не буду.

Золотой

Всем привет. Очень нравится, что моделисты люди терпеливые и вдумчивые. Похвально жгучее желание разобраться, что и как! Особенно ссылки на авторитетные автомобильные издания. Разносторонность вещь хорошая! 😆
Попробую высказать своё мнение, может кто-то поддержит. Тем более моё мнение компетентно. Объясню почему. Первое моё образование «технология сварочного производства», а это на 90% сопромат, детали машин и материаловедение. Второе образование гуманитарное «Юриспруденция» Санкт-петербургский Университет Профсоюзов. Но это всё детали, характеризующие меня как человека разбирающегося в технологии промышленного производства и способно правильно называть вещи своими именами. Главное, что теперешний мой бизнес, торговля запчастями для иномарок. Поэтому с «карданами», ШРУСами и прочими железячками, я сталкиваюсь ЕЖЕДНЕВНО. Естественно под рукой, все каталоги запчастей, всех самых известных мировых производителей.
Покуда моделизм это всё-таки моделирование масштаба 1/1, думаю, будет правильно, взять за отправную точку именно терминологию и названия деталей из автомобильной промышленности.
Так вот, все иностранцы (скорее всего по скудности языка) не делаю разницы между крестовиной и ШРУСом…
Например, TOYOTA (у других производителей всё точно также):

  1. Привод передний в сборе (на двух ШРУСах при чём конструктивно наружный и
    внутренний ШРУСы отличаются как «небо и земля», это продиктовано разным углом работы валов и необходимостью, обладать разной подвижностью)
    По английскому, звучит как SHAFT ASSY
  2. ШРУС наружный в сборе (наружная обойма + внутренний сепаратор с комплектом шаров)
    Звучит как JOINT SET
  3. ШРУС внутренний в сборе (наружная обойма + внутренняя коронка с тремя радиальными шариковыми подшипниками)
    Звучит как JOINT SET
  4. Классическая крестовина (набившая оскомину всем владельцам заднеприводных Жигулей).
    У иностранцев «обзывается» как JOINT
  5. Карданный вал на двух крестовинах (или одной в зависимости от производителя)
    Звучит как PROPELLER SHAFT ASSY
  6. Карданный вал без крестовин они обзывают как PROPELLER SHAFT
  7. Карданный вал выполненный с использованием ШРУСов, есть и такие (например на Джип Гранд Чероки в 1998 году, устанавливался передний карданный вал двух типов на крестовинах и на ШРУСе, при чём в каталоге Крайслера имеют одно название, только разные каталожные номера…) называются PROPELLER SHAFT ASSY
    В общем не могу не применить старую поговорку (которую очень любит мой отец) “Всё это один “хер”, только в разных руках”! 😎
    С технической стороны, все эти механизмы служат для передачи крутящего момента, да ещё и между валами расположенными под разными углами (либо способными в определённые моменты поменять эти углы).
    Техническое же исполнение этих узлов, дело технологов или маркетологов. Ведь от типа исполнения зависит и цена узла! Есть “баблосы” на покупку дорогой тележки, ты в праве рассчитывать на качественные узлы (читай с наименьшими зазорами и приемлемыми допусками), открыв коробку получишь “Миповский” CVD. Есть деньжата на бюджетный вариант (например HPI SPRINT) получай «собачью кость»…
    Надеюсь, Вы меня поняли и я не обидел, владельцев моделей с разными названиями одной и той же детали. Главное не эффектность (тем более в названии), а эффективность! Всем удачи!
Medox

Забавная у них терминология, особенно про пропеллер здорово. Убогий язык английский.

Все таки надо пользоваться в основном русским (который велик и могуч) техническим, и только если не получается переходить на английский или вообще на каталожные номера.

Гoсть

Не ужели у кого нить возникали такие фатальные недорозумения в общении из-за этого треклятого привода, которые обьясняли бы такую серьезную полемику на эту тему 😃 ??!!

Или это уже чисто академический интерес…

Medox

Дмитрий, ты когда-то начинал тему о хобби. И там звучала мысль - к хобби надо относиться серьезно. Я бы сказал, что вообще ко всему хорошо бы относиться серьезно. Вот и причина академического интереса. Польза всем на мой взгляд уже есть.

Золотой

Привет, недоразумения конечно могут возникнуть и возникают. Я (по характеру бизнеса) с этим сталкиваюсь ежедневно. Приходит клиент и начинает объяснять “полу на пальцах, полу на жаргоне”, что мол такая-то “хрень” в такую-то “дырку”. А я должен понять, что это за “хрень” и “дырка”. Правильно “обозвать”, найти в каталоге, определить номер и все ремарки проверить, что бы заказать без ошибки… Иностранцы понимают только каталожные номера, им до лампочки, что тебе клиент толком объяснить не может что ему надо. А эта “хрень” может стоить под 1000 “убитых енотов”. Ой как ошибаться нехочеться… 😁
Вот обычный потребительский вариант:
Заходишь в магазин купить для своего ВАЗ-2109 (010, 012 и т.д) стойку переднего стабилизатора (того который “поперечной устойчивости”). Как Вы думаете он может быть назван в ценнике?
Варианты которые мне приходилось видеть (транскрипцию сохраняю): “яйца”, “гирьки”, “гантеля”, “скрутка”, “стабилизатор”.
Чудесненько, если ты знаешь как он выглядит! А ЕСЛИ НЕТ!!!
Примеров таких у меня уйма. Поверьте, это так 😢
Не до академических интересов, хотя тема для кандидатской могла бы звучать как: “Приведение технических терминов в единую международную систему”… 😃

Не ужели у кого нить  возникали такие фатальные недорозумения…Или это уже чисто академический интерес…

Medox

А чего стоят все те же “гранаты” вместо ШРУСов… Впрочем пошло уже об 1 к 1, а тема все-таки модельная.

Я за чистый и стандартный технический язык, которому все равно, имеешь ты дело с Microsizer или АПЛ “Орел”. К сожалению международный язык, наверное, не получится 😢 . Но русский технический достаточно богат и разнообразен, главное его модифицировать не надо, его надо просто использовать.

Всем удачи в технической лингвистике!

дядя-САША

Есть еще терминология, применяемая при настройке углов подвески ,может найдется специалист ,который правильно переведет эти термины и расскажет их влияние.Впрочем,это тема отдельной статьи.

Золотой

Всем привет. Основные термины такие: “схождение”, “развал” и “кастор”. Кастор не переводят (к тому же его регулировка встречается только на моделях PRO-уровня), так как значение его на Русском языке очень длинное и неудобное. Для наглядности не поленитесь, загляните в любой автосервис где есть “четырёхточечный” стенд для настройки развал/схождения. Такие стенды как правило построены на базе компьютеров и обладают наглядной телеметрией. “Дядя Вася” будет крутить гаечку, а на экране ПК будет отображаться изменение угла. О влиянии изменения углов есть неплохая статья на этом сайте, если не ошибаюсь называется “О настройке модели”. Так же было много статей в автомобильной прессе, журнал “За рулём”, “Авто Ревю”. Но как правило эти статьи имеют обзорный характер и основаны на изменении эксплуатационных характеристик автомобиля при установке не правильных углов… Опытные пилоты в периуд настройки под трассу, углы менять не бояться (конечно в приделах допусков), а проверку установки производят после каждого заезда (столкновения, вылета с страссы)… 😢
У спорта немного другие требования к износу резины и увеличенному сопротивлению качения, по этому на спортивных автомобилях (на моделях соответственно) можно увидеть установку углов колёс в штатных условиях эксплуатации не применяемую.
😃

Есть еще терминология, применяемая при настройке углов подвески ,может найдется специалист ,который правильно переведет эти термины и расскажет их влияние.Впрочем,это тема отдельной статьи.

дядя-САША

Дружище Золотой!Я сам работаю в автосервисе лет 8,но наша модельная терминология гораздо шире у меня есть все стенды по настройке моделей1-10,1-8,1-5,в интернете есть описания всех терминов и как они влияют, нужен перевод грамотный, чтобы расставить все точки.

Гoсть

Основные термины такие: “схождение”, “развал” и “кастор”.

Кембер ышшо…

Mikhail_Yunin

Дружище Золотой!Я сам работаю в автосервисе лет 8,но наша модельная терминология гораздо шире у меня есть все стенды по настройке моделей1-10,1-8,1-5,в интернете есть описания всех терминов и как они влияют, нужен перевод грамотный, чтобы расставить все точки.

Вот - ну пост я для того и затеял - дабы собрать все нужное -и не нужное в кучу-
А потом отделить зерна от плевел…( какойто чувак в начале летоисчесления такую телегу двинул ) 😉
И будем здравствовать .

Золотой

Думаю не может быть модельная терминология шире чем терминология применяемая в автомобилестроении, так как модель построена по образу и подобию автомобиля и законы физики действуют на продукцию хобби и продукцию машиностроения абсолютно одинаково. Расхождения могут быть по вине производителей аксессуаров к хобби технике. Они действительно могут напридумать своих терминов при использовании их стендов (или приспособлений)… 😢
Что конкретно Вас интересует? Где вы нашли несоответсвия?
Может я, чем то помогу…

Дружище Золотой!Я сам работаю в автосервисе лет 8,но наша модельная терминология гораздо шире у меня есть все стенды по настройке моделей1-10,1-8,1-5,в интернете есть описания всех терминов и как они влияют, нужен перевод грамотный, чтобы расставить все точки.

Золотой

Как уже было замечено “camber” это и есть развал. А термины которые я назвал основными, действительно основные. Так как они поддаются регулировке (и имеют большую эффективность)… Есть ещё много терминов (и настроек) которые влияют на управляемость модели, но их характеристики конструктивно ограничены в позиции “по умолчанию”, тоесть как “дядинки” на заводе посчитали “оптимально”, так и используй… Это не всегда плохо, ведь можно так что нибудь накрутить, что вся радость от управления моделью сведётся к мукам с настройкой.
Для особо продвинутых моделистов всегда есть выбор, попробовать построить модель самостоятельно! И возможно избежать всех злоключений серийного производителя. На этапе чем. России прошлого года в Таганроге, я рассматривал модель (к сожалению так и не познакомившись с хозяином) изготовленную полностью самостоятельно. Только кузов был покупной. Уверен что при проектировании и постройке этой модели, человек “поднял на гора” кучу знаний и умений, тем самым стал более значимым, для самого себя и окружающих. А ведь это основная цель любого хобби, узнать что то новое, достигнуть новых результатов и т.д!

Удачи!

Кембер ышшо…

Medox

У хороших, а тем более самодельных моделей есть возможность помудрить с углами наклона осей вращения рычагов подвески в в горизонтальной и вертикальной плоскостях. Вертикальный накло оси вращения рычага по-самолетному наверное назвать следует “угол атаки”.

У больших авто таких регулировок нет. Надо понимать и терминов устоявшихся тоже нет.

Max_SL

Приятно посмотреть на общение грамотных людей… Внесу кое-что от себя: в английском слово “штопор” (в приложении к авиации) будет stall. Кажется логичным, что “плоский штопор” будет flat stall… Ага! Щас! SUPER STALL, и никак иначе! Поэтому при описании всем известных технических узлов английский - самый неподходящий. Для сомневающихся отсылаю к Англо-русскому словарю на 150000 слов издания 1988 года (у меня такой). Там все возможные переводы слова set занимают 4 листа!

Кстати, если посмотреть на проблему шире, то получается, что используя имперскую систему мер(футы-дюймы) в принципе невозможно добиться того уровня точности, как при использовании метрической системы. Ну, есть в имперской системе “линия” (1/10 дюйма), а меньше ничего нет. Никаких тебе “соток”. Видимо тут есть какая-то связь неточного языка с неточной системой мер, и , видимо, общая для англосаксов склонность к упрощению всего и вся ( “что средний американец должен знать о слонах” ) .

Не зря во всем мире именно немецкий язык и уровень точности являются эталоном.