Помогите с переводом, или может кто с этим сталкивался?

SAN

Стандартный ЛАТР (на 9 ампер) - это полтора киловатта.
Кнопка на пистолете управляет силовым реле, через которое включается трансформатор.
Греться должно не в месте касания электрода, а на стыке двух деталей в области близкой к электроду.
Второй провод подключается ко второй детали крокодилом или зажимом.
(я так понял)

9 months later
LODSAT

Подниму тему.
Люди свободно владеющие английским, помогите перевести:
Receiving signals, bud ID is unmatched.
Что такое Receiving signals знаю, интересует что написано после запятой.
Перевод в переводчиках непонятен.
Заранее спасибо.

btframework

BUD == Big ugly dish, slang term for a satellite dish used to receive satellite television signals on the C band == Большая уродская тарелка, сленговое обозначение спутниковой тарелки использующейся для приема спутникового телевизионного сигнала в C диапазоне
unmatched - не соответствует, не совпадает
Хотя, мне кажется, там таки должно быть BUT (но). Хорошо бы контекст знать, а то на опечатку похоже.

kvitl7

Не понятен, потому что видимо не правильно фразу переписали… возможно вместо “bud” должно быть (по смыслу) “bad”… тогда … “Неверные личные (идентификационные) данные, не соответствующие действительности”

LODSAT

Извиняюсь, опечатка, должно быть but.
Нашёл инструкцию на русском на аналогичную штуку, там переведено как Сигналы принимаются, но идентификатор не соответствует прописанному.
Всем откликнувшимся спасибо за помощь!