Винт или пропеллер?
Возвращаясь к теме первого вопроса.
Пропеллер по-английски - propeller, винт - screw. В англоязычных странах винт для самолета называют “propeller”, винт для судна - “screw proppeler” или просто “screw”.
Я думаю, что общепринято называть у самолета - пропеллер, у судна - винт.
Это только в нашей стране сейчас повсеместно употребляют “воздушный винт”. В англоязычном варианте слово “screw” применительно к самолету встречать не приходилось. На заре авиации в нашей стране слово пропеллер употреблялось применительно к самолетам всегда. Это уже потом, когда инженеров постреляли, красным спецам уже стало все равно, что пропеллер, что шуруп, один черт.
Что касается слов “двигатель” и “мотор”, то общепринято, что слово “двигатель” (engine) применяется к двигателям внутреннего сгорания, а “мотор” к - електрическим двигателям. Опять, же у нас все перемешалось, говорят и так, и так.
В английском же тексте, встретить слово “engine” применительно к електромотору просто невозможно.
Что касается слов “двигатель” и “мотор”, то общепринято, что слово “двигатель” (engine) применяется к двигателям внутреннего сгорания, а “мотор” к - електрическим двигателям. Опять, же у нас все перемешалось, говорят и так, и так.
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
Да если разобраться… 😵 ……весело получается…… 😛 ………
Это только в нашей стране сейчас повсеместно употребляют “воздушный винт”. В англоязычном варианте слово “screw” применительно к самолету встречать не приходилось. На заре авиации в нашей стране слово пропеллер употреблялось применительно к самолетам всегда. Это уже потом, когда инженеров постреляли, красным спецам уже стало все равно, что пропеллер, что шуруп, один черт.
“Всё выше, и выше, и выше
Стремим мы полёт наших птиц
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ!”
классика (😃)
“А двигун, а что двигун?
Он молотит понемногу,
Нам тепло и слава богу,
Пусть на палубе - колотун!”
Ю. Ким (?)
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
а вот на западе нет такого понятия “двигатель”, ну я кнешна понимаю, не русские они, чё с них взять, у них всё не как у людей!
зато моторы какие хош! отто-мотор (бензинычь) дизель -мотор, ракетный-мотор итд итп!
А ващще происхождение русских слов и терминов от иностранных очень интересное ич то там правильней, наверное ни кто точно не знает!
Вот например гиды когда водят по реке Тибр туристов, то всегда рассказывают, что якобы когда-то на берегу Тибра стоял Александр Македонский со своим лагерем и у него в это время славянские дозорные увели любимую лошадь!
теперь историки утверждают что именно с этого момента произошло великое русское выражение “стибрить”!
теперь назревает вопрос- а там где башня падает, в городе Пизе, Мекедонский никогда небыл??? 😈
В английском же тексте, встретить слово “engine” применительно к електромотору просто невозможно.
ну эт ты загнул кнешна!
Возьми старые книжки про программированию на спид бейсике!
джёп: энджине уван спид бекслеш… енджине уван стоп… 😉
могёть кнешна быть, что бы роботы бензин пили, но я сам не видал, поэтому енджини у нас были серво-, шаг- и асинхронные 😁
Я так понимаю, что мотор- это чтот, что должно чтот крутить, дабы двигаться 😃
А двигатель - ТРД скажем, я наверно мотором не назову 😉
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
Маторррр! (с интонацией Карлсона) в отличие от двигателя имеет душу! Это живое существо. Недаром сердце называют мотором, а мотор - сердцем! Сравните: “пламенный мотор” и “объятый пламенем двигатель”, в первом случае - все ОК, а во втором - наоборот, хотя по сути одно и то же!
Электрический - мотор?
А откуда тогда в книге по ТЭМ типовое сокращение - ЭД? Что бы это значило? 😒
Я обычно в терминологии путаюсь и ошибаюсь.
По поводу слова “Атом” или “атОм”. От физиков старой школы я второй вариант довольно часто слышал. Думаю - это нечто аналогичное “компАсу” у моряков.
А вот “передатчик”, наверное, правильнее называть “пультом”. Все же его основная функция - преобразовывать действие оператора (“летчика”) в некие сигналы. А то, что он использует радиоканал (кстати, не всегда) - дело десятое. Пульт управления далеко не обязательно должен иметь обратные связи. Ими занимается “панель приборов”, находящаяся в пультовой. К сожалению, слово “пульт” тоже не очень удачное. Обычно под этим подразумевается панель с кучей кнопок или переключателей.
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
Ага, ещё есть четырёхмоторный “Протон” 😁
Не, Протон не 4-х моторный, больше…
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
У меня ехидный вопрос к знатокам терминологии. А как произнести правильно эту фразу, чтобы любому было понятно (Боинг с 4-мя ТВД не предлагать) 😃))
Может Ил-18? На боеинге все-таки ТРДД стоят.
У меня ехидный вопрос к знатокам терминологии. А как произнести правильно эту фразу, чтобы любому было понятно (Боинг с 4-мя ТВД не предлагать) 😃))
Скажу:
Боинг - 747 - это летательный аппарат: вариант - пассажирский, самолетного типа, с четырьмя силовыми установками реактивного принципа движения: тип - ТРДД - это говорит о применении второго контура в силовой установке, т.к первый контур не смог, и применили второй. 😅
А если серьезно, то вспоминаю свое модельное детство, когда я чертил пилотажку (лет в 13), спросил отца: “Пап, а как мне придумать шаськи (шасси)”, за что сразу схлопотал по шее. Его аргумент был прост до боли:
“Ты понятия не имеешь, что такое шасси и зачем оно нужно, а уже придумываешь слоганы”.
Т.е. Двигатель - понятие “строгое” - научно-литературное, применяется при серьезных обсуждениях или изучениях (в ВУЗах) силовых установок.
Слово “мотор” - это “для поля”, в моделке, в курилке. Можно сказать мотор, подчеркнув тем самым, его мощь или т.п. Никто это не осудит.
Но если, пример, во время разработки двигателя кто-то скажет :мотор, его вряд ли поймут.
Это скорее зависит от личного отношения каждого человека к этому вопросу:
двигатель - это движитель, это двигун во всех его проявлениях, а мотор - это всего-то мотор.
Скажу:
Боинг - 747 - это летательный аппарат: вариант - пассажирский, самолетного типа, с четырьмя силовыми установками реактивного принципа движения: тип - ТРДД - это говорит о применении второго контура в силовой установке, т.к первый контур не смог, и применили второй. 😅
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Чтот вы далеко… в дебри 😃 А ПВРД- это мотор? 😃
ТВД - турбовинтовой двигатель. Точка. Может хватит уже словоблудием заниматься.
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Прав КА-04. ТВД - турбовинтовой (Ил-18, Ан-12, Ан-24, Ан-26, L-410 и т.д)
А двухконтурные - ТРДД (ТРД - турбореактивный Д-двухконтурный)
А вообще как тут правильно говорили, нормы русского языка весьма расплывчаты, что составляет немалую трудность для учеников с логическим складом ума.
Я заканчивал 2 факультет МАИ - Двигатели летательных аппаратов. Так вот все выпускники и преподаватели называли себя мотористами. Мне кажется, что мотор - это скорее обиходное, теплое, если хотите дружеское обозначение того, что в официальном языке называется двигателем.
Та же история с винтом и пропеллером. Пропеллер - чисто иностранное слово и плохо ложиться на наш язык. Другое дело - винт. А сколько понятий оно обозначает! Кроме авиации еще болты, шурупы и даже способ получения кайфа 😕
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Согласен с КА 04, хватит заниматься словоблудием!!!
Что касается ТВД, то в строгом понимании - это турбовальный двигатель (ТВаД, ТВлД и т.д.), а не турбовинтовой. Т.е. если по сути газ в двигателе используется для реактивной струи, то это ТРД, если весь газ преобразуется во вращение свободной турбины, то это турбовальный двигатель. И не важно, что он приводит во вращение - тяговый винт, через редуктор несущий винт вертолета, подьемный вентилятор СВВП и т.п!! Все!!!
Что касается ТРДД, то это просто двухконтурный турбореактивный двигатель
( он может быть и трехконтурным, с различным смешением потоков, и двух-трехвальными и т.д.).
Выражение Турбовентиляторный - относится к двухконтурным ТРД с большой степенью двухконтурности, и все!!! И никакой отдельной абривиатуры не имеет.
Анекдот в тему:
- Гиви, как правильно писать, Батылка, или Ботылка?
- Пузирёк!
😂