Кто придумывает названия пилотажных фигур?!
Тем, что пытаются настоять на том, не надо заимствовать слова которые им не нравятся. Если слова прижились и используются часто, то глупо противиться заимствованию. Руддер - пример такого слова.
Антон, вы поймите, заимстововать можно все… но иногда это не имеет смысла, потому как заимствуется просто из-за того, что так написано на приемнике. А когда это заимствовано с ошибкой в произношении, становится вдовойне хуже. Вы уж простите меня глупого, давайте разберемся, если для Вас созвОнимся и созвонИмся одно и то же, то я просто прекращаю спорить с Вами, т.к. это не имеет смысла. Я еще раз повторюсь, я не потив заимствования. Элерон есть слово не наше, но устоявшееся, но зачем нам руддер нужен я, честно, не пойму. Руддер с ошибкой нам нужен просто потому, что это где то это написано, но неужели мы такие убогие, что готовы все сразу поменять на то, что мы поленились перевести или недопоняли? Язык обязательно должен развиваться, но неужели такой ценой. Антон, я не имею к авиации никакого отношения, кроме как: знаю нескольких пилотов, строю стэндовые модели, покупаю и строю действующие модели, читаю авиационную литературу, но при этом не считаю себя достойным менять устоявшуюся терминологию только из-за того, что моя левая нога так захотела. Если Вам проще говорит по Английски, то давайте и говорить на этом языке, благо у меня с этим проблем нет, только зачем нужно делать смешание(фьюжн), мне искренне не понятно. Я против ЭксЕля, КлассИка, и РУддера потому, что это не правильно с точки зрения обоих языков. Я не говорю “штурмана” просто потому, что моя учительница учила меня говорить “штурманы”, и большое ей спасибо за это. Я думаю что, каждый образованный и уважающий себя человек должен в определенном смысле блюсти тот язык, на котором говорит. Как я сказал выше, против “Харриера” сложно возразить, а вот против “Руддера с биндингом” можно многое. Возможно мы так и останемся при своем мнении, но я в корне не согласен с Вами в том , что оговаривая человека за “руддер” или “биндинг” я мешаю развиваться НАШЕМУ языку, тем более что данные слова произносятся так, как не звучат ни в одном из языков. Если Вам будет приятнее, то можете меня считать брюзгой и крючкотворцем, но ответьте мне пожалуйста, нахрена нужны все эти правила? Подозреваю, что по Вашему для того, чтобы их нарушать.
В общем “год блесс ас” так будет проще, и главное понятнее для всех.
Антон, вы поймите, заимстововать можно все… но иногда это не имеет смысла, потому как заимствуется просто из-за того, что так написано на приемнике. А когда это заимствовано с ошибкой в произношении, становится вдовойне хуже.
…я в корне не согласен с Вами в том , что оговаривая человека за “руддер” или “биндинг” я мешаю развиваться НАШЕМУ языку, тем более что данные слова произносятся так, как не звучат ни в одном из языков…
И Вы, Виктор, поймите что заимствование происходит не от того, что какая-либо комиссия примет решение заимствовать, а по причине фактического укоренения слова в языке. Руддер, в нашей среде, укоренился. Большинство слов заимствуются с “ошибкой в произношении” т.к. сохраняют свое написание. Спикер, брокер, помпа хотя бывает и по-другому, снайпер например. Однако большинство заимствованых слов “звучат как ни в одном из языков”.
Вы уж простите меня глупого, давайте разберемся, если для Вас созвОнимся и созвонИмся одно и то же, то я просто прекращаю спорить с Вами, т.к. это не имеет смысла.
Видимо и правда не имеет, т.к. я, зная, что правильно говорить “по средАм” не переживаю, что “по срЕдам” употребляется даже дикторами. И даже тот факт что “звОнит” встречается чаще чем “звонИт” огорчает, но не сильно.
…можете меня считать брюзгой и крючкотворцем, но ответьте мне пожалуйста, нахрена нужны все эти правила?
Какие именно?
Не стоит так переживать, все плохие заимствования отомрут сами собой, сейчас уже ни кто не говорит “трузера на зипере”, не прижилось. Язык не нуждается в Вашей защите, он гораздо мудрее и живучее Вас (нас). Потому, пусть все идет своим чередом.
В общем “год блесс ас” так будет проще, и главное понятнее для всех.
В мире без заимствованных слов Ему придется постараться.
Не смешно и не умно. Всего должно быть в меру. Заставьте врачей вместо латыни употреблять аналоги.
Переведите на русский язык:
карбюратор
кардан
статор
ротор
шокфлаер
Да, еще модное слово масштаб, а также пилотаж
Зачем валить все в кучу. Кардано, как и Иммельман, был уважаемый человек и Вы , даже не подозревая о нем, пользуетесь его изобретением. И его имя (как имя собственное) в переводе не нуждается.
Вот лучше прочтите для раэвития
ru.wikipedia.org/wiki/Карданный_вал
это в модельках файрвол - подмоторный шпангоут, а в самолетах - противопожарная переборка.
а в настоящих ВВС сделать харриер -невозможно, или, по крайней мере не в ВВС…
Скажите лучше, что не видели - еще как можно, градусов 30-35 на 5-7 метраж Су-27, проход над полосой. Скорость точно не назову - 50-60 км/час визуально. Контупер внутри аднака 😃
Дело тут не в том, что нравится или не нравится заимствование, а в том что существует чётко обозначенная авиационно-техническая терминология , в том числе и заимствоаннная, для того, чтобы просто понимать о чём речь, если вы хотите, чтобы вас поняли. В своё время в авиационном институте можно было запросто завалить экзамен по деталям машин, назвав пару раз болт винтом. Недавно одна девушка, придя на работу в известное КБ со знанием английского, за пару месяцев профессионально освоила авиационно-техническую терминологию на русском и английском языках, начиная с общих терминов и до деталей, и это по агрегатам и узлам современных реактивных машин. Ещё и итальянцам с французами нос утёрла, ошибки их исправляет. Попробуйте сказать ей “рудер”, опустит ниже плинтуса. Посмеётся - “русский речь тебя покинул” 😁
А мужикам, если уж связались с авиацией хотя бы в моделизме, не владеть элементарной терминологией просто - ни в белую, ни в красную армию. 😃 Спросите, что и как правильно называется, если не знаете.
По поводу бессмысленного заимствования, мне лично режет слух, когда в новостях диктор говорит - “состоялся саммит …” - идиотизм, мразмометр защкаливает. Я знаю английский и не понимаю, почему бы не сказать по русски - “состоялась встреча”, чтобы всем понятно было. Это просто неуважение диктора к собственной аудитории, что можно расценивать, как непрофессионализм.
и Вы , даже не подозревая о нем,
Подозревая о нем, не пользуюсь его изобретением.
50-60 км/час визуально.
Радар в глазике, однако.
А как преведете радар на русский?
А Су-27 может на этой скорости восьмерки нарезать? А в перевернутом полете? Не умаляю достоинств Су-27.
Но, отрываясь от самолета Харриер, как Вы назовете этот маневр применительно к Су-шке? Ну? Ну? Слабо? А укорените получившуюся словоформу в языке? Нет?
Вот лучше прочтите для раэвития
Подозреваю, что развит несколько более, нежели Вы.
И Вы, Виктор, поймите что заимствование происходит не от того, что какая-либо комиссия примет решение заимствовать, а по причине фактического укоренения слова в языке.
Все, предлагаю на этом остановится. Мы начинаем пытаться объяснить друг другу очевидные вещи.В нашей возможности находится принятие или отторжение их. Мне искренне жалко тех 12ти летних мальчишек которые будут рулить руддером или делать поинт ролл, но
Не стоит так переживать, все плохие заимствования отомрут сами собой, сейчас уже ни кто не говорит “трузера на зипере”, не прижилось.
всегда остается вероятность “благоприятного” на мой взгляд исхода.Вы будете этому препятствовать, я этому буду потокать, время рассудит.
Какие именно?
Честно говоря, все.
Видимо и правда не имеет, т.к. я, зная, что правильно говорить “по средАм” не переживаю, что “по срЕдам” употребляется даже дикторами. И даже тот факт что “звОнит” встречается чаще чем “звонИт” огорчает, но не сильно.
Жаль. И нахрена я эти диктанты с сочинениями писал, это никому не нужно. Простите, но это просто деградация.
В мире без заимствованных слов Ему придется постараться.
Как говорит любая из религий, Он всемогущ…
PS
Скажу в заключение, все выше мной сказаное причисляю и к авиационной термнологии, которая и лежит в основе этой темы. Я не раз замечал, что моделисты эту терминологию перестроили под себя.По преженму с этим не согласен, но как писал раньше, время рассудит. Рулите своим рудером на здоровье, но не удивляйтесь, когда Вас не поймут.
Но, отрываясь от самолета Харриер, как Вы назовете этот маневр применительно к Су-шке? Ну? Ну? Слабо?
Нет не слабо.Це есть полет на критических углах атаки(кстати и в английском high alpha maneuvers).Да и по поводу Харриера никто не спорит, покоя не дает “биндинг”,“руддер” и “поинт ролл” с “файрволом”.
Если Вам неймется, еще раз попрошу Вас попереводить медицинские термины с латыни на Русский. Ну, или металлургов, или химиков.
Если Вам режут глаз руддеры и биндинги - не читайте, Вам наверняка неинтересно, что пишет собеседник, кроме чистоты языка. Остальные как-нибудь о терминах договорятся.
“Потакакь”, таки пишется через “а”. Это к слову о чистоте.
Деградация тоже неправильное, не наше слово.
Мне искренне жалко тех 12ти летних мальчишек которые будут рулить руддером или делать поинт ролл
А я буду им завидовать по хорошему, если они будут делать это лучше меня, не заморачиваясь с определениями.
Неграмотность - бесит сильнее. Почитайте Ши(ф)та.
Если Вам неймется, еще раз попрошу Вас попереводить медицинские термины с латыни на Русский. Ну, или металлургов, или химиков.
Вы не ленитесь почитать, я выше писал.Я не против заимствования, но против перезаимствования.Я не за название всего по-русски, а против заимствования пятого или седьмого определения, для которого уже есть много слов. В том числе против коверканья уже много лет сложившейся авиационной терминологии. Кстати, как Вы отнесетесь к спонтанной замене устоявшихся медицинских и металлургических терминов по той причине, что Вам так захотелось?
Если Вам режут глаз руддеры и биндинги - не читайте, Вам наверняка неинтересно, что пишет собеседник, кроме чистоты языка.
Просто скажу, что Вы ошибаетесь…
“Потакакь”, таки пишется через “а”.
Да, ужинал, водку пил, не способствует, но и у Вас там очепятка в конце…😉
Деградация тоже неправильное, не наше слово.
Начало моего ответа.
А я буду им завидовать по хорошему, если они будут делать это лучше меня, не заморачиваясь с определениями.
А если с ними (определениями) поморочится, то хуже не будет.
Неграмотность - бесит сильнее. Почитайте Ши(ф)та.
Злой Вы… И кстати то, что Вы имеете ввиду, помноженное на “руддер” действительно способно сильно удивить.
PS
Все, хватит этого словоблудия, пойду бойцовку ремонтировать.😉
В своё время в авиационном институте можно было запросто завалить экзамен по деталям машин, назвав пару раз болт винтом.
Это подмена понятий. Болт и винт - разные вещи и конструктор получивший 2 балла за не понимание различия - это нормально. А руддер и руль направления - одно и тоже. Не передергивайте.
Недавно одна девушка, придя на работу в известное КБ со знанием английского, за пару месяцев профессионально освоила авиационно-техническую терминологию на русском и английском языках, начиная с общих терминов и до деталей, и это по агрегатам и узлам современных реактивных машин. Ещё и итальянцам с французами нос утёрла, ошибки их исправляет. Попробуйте сказать ей “рудер”, опустит ниже плинтуса. Посмеётся - “русский речь тебя покинул” 😁
И правильно сделает, т.к. не рудер, а руддер. Но вообще, снобизм это.
По поводу бессмысленного заимствования, мне лично режет слух, когда в новостях диктор говорит - “состоялся саммит …” - идиотизм, мразмометр защкаливает. Я знаю английский и не понимаю, почему бы не сказать по русски - “состоялась встреча”, чтобы всем понятно было. Это просто неуважение диктора к собственной аудитории, что можно расценивать, как непрофессионализм.
Хреново Вы знаете Английский если не видите разницы между саммит (summit) и встреча. Summit - встреча на высшем уровне. Совсем другая окраска слова.
Как говорит любая из религий, Он всемогущ…
Врете, одна из самых распространенных религий - Атеизм, она вообще отрицает его существование. Еще одна утверждает, что: “Ленин жив”, а не всемогущ.
Я не против заимствования, но против перезаимствования.Я не за название всего по-русски, а против заимствования пятого или седьмого определения, для которого уже есть много слов.
На словах, а на деле Вы против, для руддера нет адекватной лаконичной замены, ни пятой, ни десятой, ни даже первой. А Вы против.
Все, хватит этого словоблудия, пойду бойцовку ремонтировать.😉
Что, будете ей прокладывать дорогу в светлое будущее Русского языка?
Почитайте Ши(ф)та.
А где можно изучить труды этого частоупоминаемого всеми человека, уж очень интересно… 😃
Смотрите его профиль, а там списки тем и сообщений упомянутого.
А вообще по Курилке пробегитесь - не заметить невозможно.
Но вы же не первый день на форуме - стало быть и так в курсе.
А руддер и руль направления - одно и тоже. Не передергивайте.
Правильно, одно и тоже, напишите это в тех документации и потом объясните конструктору, технологу, технику, пилоту , что это одно и то же, дайте ссылку на интернет. Им сразу станет хорошо. 😁
И правильно сделает, т.к. не рудер, а руддер. Но вообще, снобизм это.
Вы слово руддер произносите “руд-дер” ? 😁 Это не снобизм - это техническая необходимость и профессионализм.
Summit - встреча на высшем уровне. Совсем другая окраска слова.
Правильно, раньше так и говорили, а сейчас к диктору надо приставлять синхронного переводчика для окраски слов ? 😁
Так зачем же заимствовать то, что уже давно существует ? Возникает ненужная путаница в общении, только и всего.
Правильно, одно и тоже, напишите это в тех документации и потом объясните конструктору, технологу, технику, пилоту , что это одно и то же, дайте ссылку на интернет. Им сразу станет хорошо. 😁
Все это и так знают, даже Вы. Но вы почему-то продолжаете упорствовать в своем снобизме, отрицая уже сложившуюся практику.
Вы слово руддер произносите “руд-дер” ? 😁
Да, а что тут смешного? А Вы слово Будда произносите “Бу-да”?
Так зачем же заимствовать то, что уже давно существует ? Возникает ненужная путаница в общении, только и всего.
Причин много. Одни слова заимствуют за лаконичность. Другие за характерную окраску. Это нормально.
И жаргон создается не на ровном месте, есть значит необходимость.
P.S.
Думаю пора прекратить этот спор, мы ведь не можем ни чего доказать друг другу. Все остались при своем. Только байты зря сотрясали…
P.P.S.
Опять это гадкое заимствование - “БАЙТ”.
Плохо когда не знаеш, да ешё и забудеш!
Бравировать незнанием - не солидно!
Слово “Ruder” пишется с одной “Д”!
Ruder - ЭТО НЕ РУЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ!
Знаешь и забудешь - пишутся с мягким знаком.
Мне простительно я не русский!
Убалтал - черт красноречивый!
Зачем валить все в кучу. Кардано, как и Иммельман, был уважаемый человек и Вы , даже не подозревая о нем, пользуетесь его изобретением. И его имя (как имя собственное) в переводе не нуждается.
Вот лучше прочтите для раэвития
ru.wikipedia.org/wiki/Карданный_валСкажите лучше, что не видели - еще как можно, градусов 30-35 на 5-7 метраж Су-27, проход над полосой. Скорость точно не назову - 50-60 км/час визуально. Контупер внутри аднака 😃
ну…на самом деле там около 200… что для реактивной машины весом под 35 тонн, очень даже…
Антон, я не спорю, спорить тут не о чем. Согласен, что нужно заканчивать, только ответьте пожалуйста на последний вопрос. Где конкретно сложилась практика названия РН рудером, в авиапромышленности, у лётно-технического состава, на форуме или ещё где ? Я уже спрашивал, но не получил ответа. И закончим на этом. 😃
п.с. Причём тут снобизм и Будда я не понял, ну и фиг с ними, у меня другое вероисповедание 😁
Где конкретно сложилась практика названия РН рудером, в авиапромышленности, у лётно-технического состава, на форуме или ещё где ?
Вопрос понятен, отвечаю:
На форуме словосочетание “руль направления” и аббревиатура “РН” в сумме встречаются примерно 1800 раз, а слово руддер около 300, что составляет 17%. Думаю что процент этот растет. Так что, сложившаяся практика налицо.
Хай.
На последок. т.к. это всем порядком надоело!
Слово “Rudder” в английском языке действительно пишется с двумя “Д” и перевод этого слова действительно - “руль направления”, Антон ПРАВ!
Так-же действительно, что слово “Ruder” в немецком языке пишется с оодной буквой “Д”, а вот перевод этого слова просто - “руль”! ( для обозначения конкретного предмета применяется в сочетании с другим/и словом/словами, в нашем случае это “Seitenruder” - руль направления)
Эти два слова в произношении абсолютно одинаковые - на самом деле не одно и то-же, как в написании так и в значении. Я заострил Ваше внимание на этом слове что-бы показать наглядно в чём состоит проблемма переноса слов из одного языка в другой. Тем более замена уже существующих!
Антон говорил “Rudder” в английском понятии - я говорил “Ruder” в немецком понятии этого слова!
И в итоге получилась одна страница пустой болтовни!
Да и не могло получиться по другому - говорили-то мы про разные вещи!
Бездумный перенос/использование иностранных слов вносит только путаницу в устоявшуюся терминологию,
что не есть очень хорошо!