Кто придумывает названия пилотажных фигур?!
В своё время в авиационном институте можно было запросто завалить экзамен по деталям машин, назвав пару раз болт винтом.
Это подмена понятий. Болт и винт - разные вещи и конструктор получивший 2 балла за не понимание различия - это нормально. А руддер и руль направления - одно и тоже. Не передергивайте.
Недавно одна девушка, придя на работу в известное КБ со знанием английского, за пару месяцев профессионально освоила авиационно-техническую терминологию на русском и английском языках, начиная с общих терминов и до деталей, и это по агрегатам и узлам современных реактивных машин. Ещё и итальянцам с французами нос утёрла, ошибки их исправляет. Попробуйте сказать ей “рудер”, опустит ниже плинтуса. Посмеётся - “русский речь тебя покинул” 😁
И правильно сделает, т.к. не рудер, а руддер. Но вообще, снобизм это.
По поводу бессмысленного заимствования, мне лично режет слух, когда в новостях диктор говорит - “состоялся саммит …” - идиотизм, мразмометр защкаливает. Я знаю английский и не понимаю, почему бы не сказать по русски - “состоялась встреча”, чтобы всем понятно было. Это просто неуважение диктора к собственной аудитории, что можно расценивать, как непрофессионализм.
Хреново Вы знаете Английский если не видите разницы между саммит (summit) и встреча. Summit - встреча на высшем уровне. Совсем другая окраска слова.
Как говорит любая из религий, Он всемогущ…
Врете, одна из самых распространенных религий - Атеизм, она вообще отрицает его существование. Еще одна утверждает, что: “Ленин жив”, а не всемогущ.
Я не против заимствования, но против перезаимствования.Я не за название всего по-русски, а против заимствования пятого или седьмого определения, для которого уже есть много слов.
На словах, а на деле Вы против, для руддера нет адекватной лаконичной замены, ни пятой, ни десятой, ни даже первой. А Вы против.
Все, хватит этого словоблудия, пойду бойцовку ремонтировать.😉
Что, будете ей прокладывать дорогу в светлое будущее Русского языка?
Почитайте Ши(ф)та.
А где можно изучить труды этого частоупоминаемого всеми человека, уж очень интересно… 😃
Смотрите его профиль, а там списки тем и сообщений упомянутого.
А вообще по Курилке пробегитесь - не заметить невозможно.
Но вы же не первый день на форуме - стало быть и так в курсе.
А руддер и руль направления - одно и тоже. Не передергивайте.
Правильно, одно и тоже, напишите это в тех документации и потом объясните конструктору, технологу, технику, пилоту , что это одно и то же, дайте ссылку на интернет. Им сразу станет хорошо. 😁
И правильно сделает, т.к. не рудер, а руддер. Но вообще, снобизм это.
Вы слово руддер произносите “руд-дер” ? 😁 Это не снобизм - это техническая необходимость и профессионализм.
Summit - встреча на высшем уровне. Совсем другая окраска слова.
Правильно, раньше так и говорили, а сейчас к диктору надо приставлять синхронного переводчика для окраски слов ? 😁
Так зачем же заимствовать то, что уже давно существует ? Возникает ненужная путаница в общении, только и всего.
Правильно, одно и тоже, напишите это в тех документации и потом объясните конструктору, технологу, технику, пилоту , что это одно и то же, дайте ссылку на интернет. Им сразу станет хорошо. 😁
Все это и так знают, даже Вы. Но вы почему-то продолжаете упорствовать в своем снобизме, отрицая уже сложившуюся практику.
Вы слово руддер произносите “руд-дер” ? 😁
Да, а что тут смешного? А Вы слово Будда произносите “Бу-да”?
Так зачем же заимствовать то, что уже давно существует ? Возникает ненужная путаница в общении, только и всего.
Причин много. Одни слова заимствуют за лаконичность. Другие за характерную окраску. Это нормально.
И жаргон создается не на ровном месте, есть значит необходимость.
P.S.
Думаю пора прекратить этот спор, мы ведь не можем ни чего доказать друг другу. Все остались при своем. Только байты зря сотрясали…
P.P.S.
Опять это гадкое заимствование - “БАЙТ”.
Плохо когда не знаеш, да ешё и забудеш!
Бравировать незнанием - не солидно!
Слово “Ruder” пишется с одной “Д”!
Ruder - ЭТО НЕ РУЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ!
Знаешь и забудешь - пишутся с мягким знаком.
Мне простительно я не русский!
Убалтал - черт красноречивый!
Зачем валить все в кучу. Кардано, как и Иммельман, был уважаемый человек и Вы , даже не подозревая о нем, пользуетесь его изобретением. И его имя (как имя собственное) в переводе не нуждается.
Вот лучше прочтите для раэвития
ru.wikipedia.org/wiki/Карданный_валСкажите лучше, что не видели - еще как можно, градусов 30-35 на 5-7 метраж Су-27, проход над полосой. Скорость точно не назову - 50-60 км/час визуально. Контупер внутри аднака 😃
ну…на самом деле там около 200… что для реактивной машины весом под 35 тонн, очень даже…
Антон, я не спорю, спорить тут не о чем. Согласен, что нужно заканчивать, только ответьте пожалуйста на последний вопрос. Где конкретно сложилась практика названия РН рудером, в авиапромышленности, у лётно-технического состава, на форуме или ещё где ? Я уже спрашивал, но не получил ответа. И закончим на этом. 😃
п.с. Причём тут снобизм и Будда я не понял, ну и фиг с ними, у меня другое вероисповедание 😁
Где конкретно сложилась практика названия РН рудером, в авиапромышленности, у лётно-технического состава, на форуме или ещё где ?
Вопрос понятен, отвечаю:
На форуме словосочетание “руль направления” и аббревиатура “РН” в сумме встречаются примерно 1800 раз, а слово руддер около 300, что составляет 17%. Думаю что процент этот растет. Так что, сложившаяся практика налицо.
Хай.
На последок. т.к. это всем порядком надоело!
Слово “Rudder” в английском языке действительно пишется с двумя “Д” и перевод этого слова действительно - “руль направления”, Антон ПРАВ!
Так-же действительно, что слово “Ruder” в немецком языке пишется с оодной буквой “Д”, а вот перевод этого слова просто - “руль”! ( для обозначения конкретного предмета применяется в сочетании с другим/и словом/словами, в нашем случае это “Seitenruder” - руль направления)
Эти два слова в произношении абсолютно одинаковые - на самом деле не одно и то-же, как в написании так и в значении. Я заострил Ваше внимание на этом слове что-бы показать наглядно в чём состоит проблемма переноса слов из одного языка в другой. Тем более замена уже существующих!
Антон говорил “Rudder” в английском понятии - я говорил “Ruder” в немецком понятии этого слова!
И в итоге получилась одна страница пустой болтовни!
Да и не могло получиться по другому - говорили-то мы про разные вещи!
Бездумный перенос/использование иностранных слов вносит только путаницу в устоявшуюся терминологию,
что не есть очень хорошо!