Покупка на ebay. Помогите перевести сообщение.

Andrew_Stick
translate.ru

Я заставлю цену видеть, какого количества она будет стоить, чтобы отправить, может вы давать мне свой код страны. И если вам нравится стоимость перевозки, я не возражаю отправлять ее.

не, понятней не стало?

AndyE
Andrew_Stick:

не, понятней не стало?

Блин, про этот сайт я и забыл… Гугл и Яндекс выдали вообще психоделичный текст))))

J_MoToR
AndyE:

shipping quote

Andrew_Stick:

стоимость перевозки

quote - стоимость? Кто бы подумал…

Andrew_Stick
J_MoToR:

Кто бы подумал…

Просто читать надо не по словам а фразу целиком. В контексте смысл ясней.

J_MoToR
Andrew_Stick:

В контексте смысл ясней.

AndyE:

And if you like the shipping quote I don’t mind shipping it

Если вы хотите доставку частями, я не возражаю доставить так…

AndyE:

Общаюсь с продавцом на ебее по поводу доставки к нам.

Если не серет, позиции о которых идет речь - делимые и вес больше 2 кг?
А то… контекст может быть и такой

AndyE

Там гитарный процессор и блок питания. Вес процессора полюбому больше 2 кг.

chedlde

Он говорит: дай пожалуйста код (индекс страны) что бы я мог посчитать доставку. Если тебе понравится/подойдёт стоимость доставки я отправлю посылку.

J_MoToR
chedlde:

стоимость доставки

С каких это пор shipping quote стало аналогично shipping cost?
Может есть смысл уточнить у продавца, что же он там имел ввиду?
хотя, если есть точные данные, что вес проца больше 2 кг - тогда нет смысла отправлять частями… и действительно речь про цену посылки.

chedlde

А слово котировка вам знакомо? Это то же самое что quote. По своему роду деятельности (морские перевозки) часто общаюсь с китаем и знаю как они пишут: “rate quote” io “shipping costs”. Надеюсь мой перевод будет полезен человеку который начал эту тему.