Как правильно написать на английском

aland
Lubomir:

Как правильно написать на английском, чтобы указали нужную суму на инвойсе для нашей таможни?

Смотря кому. Башне можно не писать, все равно не уменьшат. Многие американцы тоже. А китайцы поймут почти по любому. Типа так: Please, reduce the cost specified in the invoice up to 1 $

irs
aland:

Смотря кому. Башне можно не писать, все равно не уменьшат. Многие американцы тоже. А китайцы поймут почти по любому. Типа так: Please, reduce the cost specified in the invoice up to 1 $

IMHO, не up, а down, ибо reduce 😉

Lubomir

Всё-таки как писать, чтобы людей не насмешить, и поняли

steogin

Вот так примерно. If it possible,please show the price in the invoice lower than the real price(lim $…)

flammer
steogin:

Вот так примерно. If it possible,please show the price in the invoice lower than the real price(lim $…)

Чуть чуть забыли: if it 's possible = if it is possible…

Please specify the price $1 in the invoice, if possible (if it’s possible).
I need invoice price lower than real becuse of custom (custom house).
Thank you.

Кряк

[quote=flammer;742372]
Чуть чуть забыли: if it 's possible = if it is possible…

Please specify the price $1 in the invoice, if possible (if it’s possible).
I need invoice price lower than real becuse of custom (custom house).
Thank you.
Если Вы хотите быть вежливым до конца, в данном контексте фраза"I need"
не приемлема. По-русски это звучало-бы как: " Слышь. мне надо".
Лучше употребить оборот " I wound like" - это как-бы просьба.
В слове becuse пропущенна буква “А” после “С”. Прошу Вас не считать меня каким-то “умником”,
но просто от того как Вы напишите, будет зависить успех Вашего " безнадёжного дела".
Из моего опыта, ни одна компания, по краней мере в Америке, этим заниматься не будет.

steogin

Тормазнул,спасибо что поправили.

Кряк

[quote=steogin;742418]
Тормазнул,спасибо что поправили.
Да не за что. Често говоря я и сам не особый знаток " ихнего" правописания, как впрочем
и 50% канадцев.

flammer
Кряк:

Лучше употребить оборот " I wound like" - это как-бы просьба.
В слове becuse пропущенна буква “А” после “С”.

Вы правы, “I would like to…” здесь будет более корректно, хотя
не раз слышал что-то в духе “I need/I really need” у амерканцев, звучало вежливо.
Кряк, спасибо за правку 😃
because - очепятка 😃

Вроде кое как совместно одолели буржуйский =)

Боцман

Hello, Pupkin! I have paid. Please, specify the total value of parcel no more than $275 and mark it as “gift”!
If insured value will be more $275, I’ll have great problems with the russian customs!
After posting a parcel send me a scan of your customs declaration and tracking number via email, please.
Do not send by UPS or FedEx. Optimally - by USPS Airmail. OK?