Винт или пропеллер?

toxa
КА-04

Правильные синонимы - это рулевая машинка или сервопривод! А сервомашинка - это получается “рулеваямашинкамашинка”, потому что “servo”- по- русски переводится уже “рулевая машинка”. Получается две машинки!

Следуя вашей логике “сервопривод” переводится как “рулеваямашинкапривод”? Это масло - немасленное? 😃

Например, кембриджский словарь трактует слово servo как “система использующая небольшую мощность для контроля мощности большего механизма”.

Definition
servomechanism   [Show phonetics]
noun [C] (ALSO servo) SPECIALIZED
a system that uses a small amount of power to control the power of a larger machine
КА-04

полезно прислушиваться к Бельдыевам! 😃

Прочтите внимательно мой пост. Там в начале говорится о сленге, а в конце - про “академически точные” термины и приводятся примеры из БСЭ. Определитесь, вы хотите чтобы все говорили академическими терминами, или на сложившемся сленге?

SAN

Да лучше бы терминами 😁 ,
А то не заметите как к “ка-анкретному базару” скатитесь.

И так уже врхне- нижнепланы за бешеные бабки задолбали
😈

vovic
toxa:

Иванов, Бельдыев и Рабинович, на которых всем просто необходимо ровняться" несколько некорректно…

Антон, эта… антисемитизьмь? И татар туда же до кучи? 😛

КА-04
toxa

Следуя вашей логике “сервопривод” переводится как “рулеваямашинкапривод”? Это масло - немасленное? 😃

Совершенно верно сервопривод - это привод типа рулевая машинка, т е электропривод, что отличает его от гидропривода и пневмопривода.

Wit
КА-04:

Совершенно верно сервопривод - это привод типа рулевая машинка, т е электропривод, что отличает его от гидропривода и пневмопривода.

а у меня на машине серво на рулю стоить! и не элликтричиская совсем 😅

КА-04
toxa:

Прочтите внимательно мой пост. Там в начале говорится о сленге, а в конце - про “академически точные” термины и приводятся примеры из БСЭ. Определитесь, вы хотите чтобы все говорили академическими терминами, или на сложившемся сленге?

Прочел. Определяюсь. я хочу, чтобы люди, когда что-то говорят ПОНИМАЛИ, на чем они говорят на сленге или на академических терминах.

Добавлено

Wit:

а у меня на машине серво на рулю стоить! и не элликтричиская совсем  😅

Что такое серво на рулю, да еще не электрическая?

toxa
КА-04

В ней я как раз подробно дал основную авиационную терминологию для новичков. Как раз по теме.

Да вы просто настоящий апологет моделизма!

КА-04
toxa

Следуя вашей логике “сервопривод” переводится как “рулеваямашинкапривод”? Это масло - немасленное? 😃

Например, кембриджский словарь трактует слово servo как “система использующая небольшую мощность для контроля мощности большего механизма”.

[

А это тоже правильно, слово взято из большой авиации, где сервопривода стоят перед гидроприводами. Т е на самолетах рулевые машинки таскают золотники бустеров, которые в свою очередь уже отклоняют рулевые поверхности.

toxa
vovic

Антон, эта… антисемитизьмь? И татар туда же до кучи? 😛

Ща тебя тоже апологетом обзову! Будешь тут у меня! 😛

КА-04
toxa:

Да вы просто настоящий апологет моделизма!

😃 Опа! Спасибо конечно! Хотя я всего-навсего просто люблю это занятие с детства.

pakhomov4
КА-04:

😃 Опа! Спасибо конечно! Хотя я всего-навсего просто люблю это занятие с детства.

Ну вот, поорали… Дык, почему транспортир? 😦 А не градусник? 😁 Ну и далее, на бис писать не буду 😛

toxa
pakhomov4

Дык, почему транспортир? 😦  А не градусник?

Потому что слово “градусник” уже забито за одноименным медицинским прибором. Надо было как-то приколоться, вот и придумали - “транспортир”. Есть еще “бронетранспортир” - это для военных.

ps: для тех кто в бронетранспортире 😃 повторяю: обратитесь к лингвистам. 😃 😃

pakhomov4
toxa:

Потому что слово “градусник” уже забито за одноименным медицинским прибором. Надо было как-то приколоться, вот и придумали - “транспортир”. Есть еще “бронетранспортир” - это для военных.

ps: для тех кто в бронетранспортире 😃 повторяю: обратитесь к лингвистам. 😃 😃

А как с рубанком и топором???

toxa
pakhomov4

А как с рубанком и топором???

Ну рубильник тоже занят одноименным электрическим прибором. Остается только рубанок.

А если серьезно, то отсылаю вас к книге Л. Введенская, Н. Колесников “Беседы об этимологии”. Там кстати, про рубанок как раз есть.

toxa

Откройте для себя яндекс! 😃

санчес

а что если назвать хреновину для управления просто ПДУ(пультдистанционогоуправления).
всю сиситему пду-“приёмник” обозвать БДУ(беспроводное…)
а “приёмник”(который не просто приёмник , а ещё и дешифратор)?

Черный_Ворон

О двигателях и моторах:
давайте обратимся к аббривеатуре, которую мы используем. ДВС - Двигатель Внутреннего Сгорания. Именно ДВИГАТЕЛЬ. Ведь вы же не говорите: МВС (мотор внутреннего сгорания 😃 ). А насчет электрических, то по-моему это тоже двигатели - Электродвигатели.

BALAL
КА-04:

Что такое серво на рулю, да еще не электрическая?

Гидроусилитель по техдокументации?

Всё, отныне RC-приёмник называть только “приёмник - дешифратор”. Неправильные термины оставлять без внимания! 😈 😅

2 years later
dakir

[quote=chieff;151373]
Пропеллер-от ангийского propell что-то вроде приводить в движение (насколько я помню).поправьте,англичане…:-)Воздушный винт- это тоже самое. Это синонимы,но в авиации применяется термин “воздушный винт”.А Карлсон как известно был швед, по этому при переводе его винт назвали пропеллером.Ошибки тут нет,просто слово пропеллер чаще произносят далекие от авиации люди.Да и звучит интереснее и короче.Воздушный винт у Карлсона ИМХО звучит хуже 😃

Ответ очень простой. Человек который изобрёл воздушный винт в том виде, как он сейчас сеществует имел фамилию Пропеллер. Всеё остальное можно не читаь.