Винт или пропеллер?
Проппеллер - это, как мне известно, металический винт. Почему же часто от лётчиков из большой авиации можно услышать - “проппеллер у карлсона в ж**е”
А ж**а - это, как мне известно, силиконовая задница.
COOL (англ) охлаждать,остывать. Отсюда название кулер-“охладитель”
Возвращаясь к теме первого вопроса.
Пропеллер по-английски - propeller, винт - screw. В англоязычных странах винт для самолета называют “propeller”, винт для судна - “screw proppeler” или просто “screw”.
Я думаю, что общепринято называть у самолета - пропеллер, у судна - винт.
Это только в нашей стране сейчас повсеместно употребляют “воздушный винт”. В англоязычном варианте слово “screw” применительно к самолету встречать не приходилось. На заре авиации в нашей стране слово пропеллер употреблялось применительно к самолетам всегда. Это уже потом, когда инженеров постреляли, красным спецам уже стало все равно, что пропеллер, что шуруп, один черт.
Что касается слов “двигатель” и “мотор”, то общепринято, что слово “двигатель” (engine) применяется к двигателям внутреннего сгорания, а “мотор” к - електрическим двигателям. Опять, же у нас все перемешалось, говорят и так, и так.
В английском же тексте, встретить слово “engine” применительно к електромотору просто невозможно.
Что касается слов “двигатель” и “мотор”, то общепринято, что слово “двигатель” (engine) применяется к двигателям внутреннего сгорания, а “мотор” к - електрическим двигателям. Опять, же у нас все перемешалось, говорят и так, и так.
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
Да если разобраться… 😵 ……весело получается…… 😛 ………
Это только в нашей стране сейчас повсеместно употребляют “воздушный винт”. В англоязычном варианте слово “screw” применительно к самолету встречать не приходилось. На заре авиации в нашей стране слово пропеллер употреблялось применительно к самолетам всегда. Это уже потом, когда инженеров постреляли, красным спецам уже стало все равно, что пропеллер, что шуруп, один черт.
“Всё выше, и выше, и выше
Стремим мы полёт наших птиц
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ!”
классика (😃)
“А двигун, а что двигун?
Он молотит понемногу,
Нам тепло и слава богу,
Пусть на палубе - колотун!”
Ю. Ким (?)
На нашем форуме раздел по ДВС Виталик назвал - моторы. 😇
а вот на западе нет такого понятия “двигатель”, ну я кнешна понимаю, не русские они, чё с них взять, у них всё не как у людей!
зато моторы какие хош! отто-мотор (бензинычь) дизель -мотор, ракетный-мотор итд итп!
А ващще происхождение русских слов и терминов от иностранных очень интересное ич то там правильней, наверное ни кто точно не знает!
Вот например гиды когда водят по реке Тибр туристов, то всегда рассказывают, что якобы когда-то на берегу Тибра стоял Александр Македонский со своим лагерем и у него в это время славянские дозорные увели любимую лошадь!
теперь историки утверждают что именно с этого момента произошло великое русское выражение “стибрить”!
теперь назревает вопрос- а там где башня падает, в городе Пизе, Мекедонский никогда небыл??? 😈
В английском же тексте, встретить слово “engine” применительно к електромотору просто невозможно.
ну эт ты загнул кнешна!
Возьми старые книжки про программированию на спид бейсике!
джёп: энджине уван спид бекслеш… енджине уван стоп… 😉
могёть кнешна быть, что бы роботы бензин пили, но я сам не видал, поэтому енджини у нас были серво-, шаг- и асинхронные 😁
Я так понимаю, что мотор- это чтот, что должно чтот крутить, дабы двигаться 😃
А двигатель - ТРД скажем, я наверно мотором не назову 😉
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
Маторррр! (с интонацией Карлсона) в отличие от двигателя имеет душу! Это живое существо. Недаром сердце называют мотором, а мотор - сердцем! Сравните: “пламенный мотор” и “объятый пламенем двигатель”, в первом случае - все ОК, а во втором - наоборот, хотя по сути одно и то же!
Электрический - мотор?
А откуда тогда в книге по ТЭМ типовое сокращение - ЭД? Что бы это значило? 😒
Я обычно в терминологии путаюсь и ошибаюсь.
По поводу слова “Атом” или “атОм”. От физиков старой школы я второй вариант довольно часто слышал. Думаю - это нечто аналогичное “компАсу” у моряков.
А вот “передатчик”, наверное, правильнее называть “пультом”. Все же его основная функция - преобразовывать действие оператора (“летчика”) в некие сигналы. А то, что он использует радиоканал (кстати, не всегда) - дело десятое. Пульт управления далеко не обязательно должен иметь обратные связи. Ими занимается “панель приборов”, находящаяся в пультовой. К сожалению, слово “пульт” тоже не очень удачное. Обычно под этим подразумевается панель с кучей кнопок или переключателей.
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
Ага, ещё есть четырёхмоторный “Протон” 😁
Не, Протон не 4-х моторный, больше…
Только вчера по телику " четырехмоторный боинг 747…"
У меня ехидный вопрос к знатокам терминологии. А как произнести правильно эту фразу, чтобы любому было понятно (Боинг с 4-мя ТВД не предлагать) 😃))
Может Ил-18? На боеинге все-таки ТРДД стоят.
У меня ехидный вопрос к знатокам терминологии. А как произнести правильно эту фразу, чтобы любому было понятно (Боинг с 4-мя ТВД не предлагать) 😃))
Скажу:
Боинг - 747 - это летательный аппарат: вариант - пассажирский, самолетного типа, с четырьмя силовыми установками реактивного принципа движения: тип - ТРДД - это говорит о применении второго контура в силовой установке, т.к первый контур не смог, и применили второй. 😅
А если серьезно, то вспоминаю свое модельное детство, когда я чертил пилотажку (лет в 13), спросил отца: “Пап, а как мне придумать шаськи (шасси)”, за что сразу схлопотал по шее. Его аргумент был прост до боли:
“Ты понятия не имеешь, что такое шасси и зачем оно нужно, а уже придумываешь слоганы”.
Т.е. Двигатель - понятие “строгое” - научно-литературное, применяется при серьезных обсуждениях или изучениях (в ВУЗах) силовых установок.
Слово “мотор” - это “для поля”, в моделке, в курилке. Можно сказать мотор, подчеркнув тем самым, его мощь или т.п. Никто это не осудит.
Но если, пример, во время разработки двигателя кто-то скажет :мотор, его вряд ли поймут.
Это скорее зависит от личного отношения каждого человека к этому вопросу:
двигатель - это движитель, это двигун во всех его проявлениях, а мотор - это всего-то мотор.
Скажу:
Боинг - 747 - это летательный аппарат: вариант - пассажирский, самолетного типа, с четырьмя силовыми установками реактивного принципа движения: тип - ТРДД - это говорит о применении второго контура в силовой установке, т.к первый контур не смог, и применили второй. 😅
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Чтот вы далеко… в дебри 😃 А ПВРД- это мотор? 😃
ТВД - турбовинтовой двигатель. Точка. Может хватит уже словоблудием заниматься.
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Прав КА-04. ТВД - турбовинтовой (Ил-18, Ан-12, Ан-24, Ан-26, L-410 и т.д)
А двухконтурные - ТРДД (ТРД - турбореактивный Д-двухконтурный)
А вообще как тут правильно говорили, нормы русского языка весьма расплывчаты, что составляет немалую трудность для учеников с логическим складом ума.
Я заканчивал 2 факультет МАИ - Двигатели летательных аппаратов. Так вот все выпускники и преподаватели называли себя мотористами. Мне кажется, что мотор - это скорее обиходное, теплое, если хотите дружеское обозначение того, что в официальном языке называется двигателем.
Та же история с винтом и пропеллером. Пропеллер - чисто иностранное слово и плохо ложиться на наш язык. Другое дело - винт. А сколько понятий оно обозначает! Кроме авиации еще болты, шурупы и даже способ получения кайфа 😕
Я имел ввиду ТВД - турбовентиляторные, когда-то был такой термин (может и сейчас есть), обозначает двухконтурные двигатели с “большой степенью двухконтурности” (в кавычках, потому что это выражение я точно забыл). Если не ошибаюсь, именно такие движки ставятся на современных пассажирских самолетах. 😃
Но вопрос остается в силе… Ваш ответ хорош для лекции, а не для выступлени по телевизору.
Согласен с КА 04, хватит заниматься словоблудием!!!
Что касается ТВД, то в строгом понимании - это турбовальный двигатель (ТВаД, ТВлД и т.д.), а не турбовинтовой. Т.е. если по сути газ в двигателе используется для реактивной струи, то это ТРД, если весь газ преобразуется во вращение свободной турбины, то это турбовальный двигатель. И не важно, что он приводит во вращение - тяговый винт, через редуктор несущий винт вертолета, подьемный вентилятор СВВП и т.п!! Все!!!
Что касается ТРДД, то это просто двухконтурный турбореактивный двигатель
( он может быть и трехконтурным, с различным смешением потоков, и двух-трехвальными и т.д.).
Выражение Турбовентиляторный - относится к двухконтурным ТРД с большой степенью двухконтурности, и все!!! И никакой отдельной абривиатуры не имеет.
Анекдот в тему:
- Гиви, как правильно писать, Батылка, или Ботылка?
- Пузирёк!
😂
Как сейчас помню. Школа. 5й класс. Один из первых уроков физики. Изучаем температуру. Физик наш задает вопрос - чем меряем температуру на улице? - “термометром”. А чем меряем температуру тела? И тут почему-то бОльшая часть отвечает - “ГРАДУСНИКОМ”. Это было только начало. Видимо, ответ был вполне ожидаемый, многолетня практика…
Чем отличается ТЕРМОМЕТР от ГРАДУСНИКА?
Прошло уже больше десятка лет тех пор, но наши ответы вспоминаю до сих пор. Ответов было много. Гадали до конца урока. Я сидел и слушал. “В термометре жидкость красная, а в градуснике непонятно какая и его нужно наклонять чтобы увидеть показание.”, “градусник меньше/меньшего диаметра/меньшей длины”, “градусник дороже!”, “у градусника циферка 37 красная!”… И тут меня осенило: “в градуснике трубочка пережата!!! Это сделано для того, чтобы пока смотришь на него, то показание не изменялось, но изза этого его приходится перед каждым измерением сбивать…”. Физик явно не ожидал такого ответа. Лица одноклассников были мрачны. Он дал мне свой термометр и спросил пережата ли трубочка в нем. Я долго его разглядывал, но так и не понял пережата в нем трубочка или нет. Потом оказалось, что “градусник” - это простонародное (разговорное) устаревшее название термометра. Дескать, бабушки наши так рассуждали - раз измеряет градусы, значит градусник. Сейчас я думаю, что возможно это могло быть связано с переходом от фаренгейтов. Типа, термометр показывает в фаренгейтах, а в градусах - градусник. Хотя, возможно, это не так.
Двигатель или мотор? сервомашинка или рульмашинка или еще что? неужели не очевидно - есть жаргонное название, а есть литературное. Причем и тех и тех может быть несколько для одного и того же обьекта…
“Шановнi друзi незалежно вiд того, яку точку зору ви представляєте читаючи цей форум. Це - нагода! Я дуже радiю, що у вас є своя унiкальна думка, але насамперед ви повиннi знати, що слов’янських мовах є синоніми, i тому я переконаний, що такими темпами ми в жодному випадку не знайдемо порозумiння. І тому якщо ми говоримо про такi речi то повиннi визначитись з предметом спору.” ~(с) догадайтесь кто. 😃)))
зы. надеюсь, не побьют 😃)))
Как сейчас помню. Школа. 5й класс. Один из первых уроков физики. Изучаем температуру. Физик наш задает вопрос - чем меряем температуру на улице? - “термометром”. А чем меряем температуру тела? И тут почему-то бОльшая часть отвечает - “ГРАДУСНИКОМ”. Это было только начало. Видимо, ответ был вполне ожидаемый, многолетня практика…
Чем отличается ТЕРМОМЕТР от ГРАДУСНИКА?
Прошло уже больше десятка лет тех пор, но наши ответы вспоминаю до сих пор. Ответов было много. Гадали до конца урока. Я сидел и слушал. “В термометре жидкость красная, а в градуснике непонятно какая и его нужно наклонять чтобы увидеть показание.”, “градусник меньше/меньшего диаметра/меньшей длины”, “градусник дороже!”, “у градусника циферка 37 красная!”… И тут меня осенило: “в градуснике трубочка пережата!!! Это сделано для того, чтобы пока смотришь на него, то показание не изменялось, но изза этого его приходится перед каждым измерением сбивать…”. Физик явно не ожидал такого ответа. Лица одноклассников были мрачны. Он дал мне свой термометр и спросил пережата ли трубочка в нем. Я долго его разглядывал, но так и не понял пережата в нем трубочка или нет. Потом оказалось, что “градусник” - это простонародное (разговорное) устаревшее название термометра. Дескать, бабушки наши так рассуждали - раз измеряет градусы, значит градусник. Сейчас я думаю, что возможно это могло быть связано с переходом от фаренгейтов. Типа, термометр показывает в фаренгейтах, а в градусах - градусник. Хотя, возможно, это не так.Двигатель или мотор? сервомашинка или рульмашинка или еще что? неужели не очевидно - есть жаргонное название, а есть литературное. Причем и тех и тех может быть несколько для одного и того же обьекта…
“Шановнi друзi незалежно вiд того, яку точку зору ви представляєте читаючи цей форум. Це - нагода! Я дуже радiю, що у вас є своя унiкальна думка, але насамперед ви повиннi знати, що слов’янських мовах є синоніми, i тому я переконаний, що такими темпами ми в жодному випадку не знайдемо порозумiння. І тому якщо ми говоримо про такi речi то повиннi визначитись з предметом спору.” ~(с) догадайтесь кто. 😃)))
зы. надеюсь, не побьют 😃)))
чи Гололь чи Шевченко? Забыв! 😕 а може ни тый не другый!
Як мой батько говорил: “вые быс на завытуху- читати тилько по украински!” 😁