Вопрос к коллегам "кому за 50-60"
Добрый день!
Читал намедни занятную книгу Шатуновского и Стрельникова “Земля за океаном” - про поездку двух спецкоров “Правды” по США в 1969ом. Занятная вещь, я, помнится, первый раз читал ее году в 1986ом, выуживая оттуда специфику “той” жизни. В принципе, если отбросить идеологическую ахинею и слезливые истории про безнадежных негров - то чтиво занимательное.
Но вот при этом прочтении удивил один пассаж:
- Дэвид - обратился американец к своему другу. (Американцы обращаются друг к другу по имени, а не по фамилии)
Неужели у нас в 60-е знакомые обращались друг к другу по фамилии, а не по имени? Или это только специфика общения в круге авторов книги? Может быть, что-то из свидетелей эпохи разъяснит - уж больно интересно.
Заранее спасибо!
“товарищ Петров, прекратите!”
))
Это если официально.
А к друзьям - конечно, по имени.
Неужели у нас в 60-е знакомые обращались друг к другу по фамилии, а не по имени?
Если не по имени,то больше по отчеству.А вообще зависит от обстановки где , когда и в какой момент.
(Американцы обращаются друг к другу по имени, а не по фамилии)
В Америке коллеги друг к другу только по фамилии обращаются: Малдер, Скалли и т.д.
А если фамилия трудная (Херморковкин) то по имени или отчеству.
Постоянно слышу общение с применением отчества.Это когда хорошо знакомы.
В Америке коллеги друг к другу только по фамилии обращаются: Малдер, Скалли и т.д.
Это вы по фильмам судите?)) В Америке коллеги обращаются только по именам. Даже к боссу, менеджеру обращаются по имени.По фамилии с добавлением " мистер" или " мисс" обращаются в официальных организациях
В Америке коллеги друг к другу только по фамилии обращаются: Малдер, Скалли и т.д. А если фамилия трудная (Херморковкин) то по имени или отчеству. Постоянно слышу общение с применением отчества.Это когда хорошо знакомы.
Чушь, только по имени.
По фамилии с добавлением " мистер" или " мисс" обращаются в официальных организациях
Плюс иногда на крупных собраниях, когда объявляют следующего докладчика Мистер <имя>, <фамилия>
Отчества за 14 лет еще ни разу не слышал.
У некоторых людей есть двойные имена. Может они воспринимаются за отчество?
я достаточно много работал с иностранцами. Они обращаются к русским по имени - отчеству только, если это - человек достаточно высокого уровня. Между собой они по моим наблюдениям очень редко устно обращаются официкально ( Mr. XXX ), в основном - по имени.
В переписке ( опять же, более - менее официальной ) принято начинать письмо с конструкции типа Mr. фамилия, или Dear имя.
Коллеги, спасибо за ценную информацию!
Но меня-то интересовало другое - судя по тексту, в СССР в 60е годы было принято обращение к друзьям и коллегам ПО ФАМИЛИИ. Это так, или нет? Или, может быть, носило массовый характер, раз авторы книги намеренно упоминают, что “американцы друг к другу обращаются по имени” - значит этот факт, как минимум, авторов удивил.
Но меня-то интересовало другое - судя по тексту, в СССР в 60е годы было принято обращение к друзьям и коллегам ПО ФАМИЛИИ. Это так, или нет?
Думаю что нет,
В школе -да, в вузе-да иначе никак преподу не обозначить объект внимания
На работе только как-бы в официалке… - вместо мистера- товарищ.
Разумеется при простом общении - обращались по именам.
К тем кто сильно старше - по отчеству.
Как совет- посмотрите комедии Гайдая - там хоть и комедии, но всё общение взято из тех годов.
Сегодня,особенно на улице, принято так- эй,земляк,командир,и т.д.
Это так, или нет?
Макс, я ж тебе всё написал сразу же во 2-м посте в этой ветке - куда уж яснее!
Вот и Игорь подтвердил. Практически написал то же самое.
Получается, авторы книжки опирались на какой-то свой круг общения…или жили в каком-то своем СССР 😃
чепуху авторы написали. Мягко говоря ))
Собственно, авторы не виноваты в выводах читателя, кмк.
Александр, я понимаю, что человек, считающий себя умным, в других видит дураков. Это нормально.
Попробуйте вы как-то по-другому понять авторов - текст ниже:
"По дороге мы рассказали Чарльзу (в Америке к знакомым обращаются по имени, а не по фамилии), что, кроме нефтяных вышек, Оклахома удивила Ильфа и Петрова громадным количеством похоронных контор. "
Попробуйте вы как-то по-другому понять авторов - текст ниже:
А не надо выходить из контекста: перед этим текстом авторы неск. страниц раззговаривают с другим собеседником и постоянно упоминают его как мистера… А в этом куске речь о уже знакомом редакторе. Авторы решили пояснить своё “амикошонство”.
Я так понял.
Черт его знает - если они специально поясняют - “в Америке” - значит, где-то, в другом месте, по-другому. А если просмотреть биографию авторов - то нигде, кроме США и СССР они до того момента не бывали.
Удивительное рядом. Кстати, в книгах Юрия Трифонова тоже, сплошь и рядом, фамилии а не имена.
На работе официально американцы обычно обращаются по имени. Если неформально могут зайдя сказать Hi gang!. 😉
Был забавный случай когда сослуживец вместо как он полагал правильного оборота Good days (н.б. Good afternoon) написал “шведам” Good gays.
Письмо там было с некоторыми обоснованными претензиями и весь отдел “ржал как кони” по этому поводу, а приятель который там бывал, сказал “Миша они конечно шведы, и п…ми ты назвал их заслуженно, но они точно не такие”…
Я вот как-то поймал себя на мысли, что при просмотре ихних фильмов,
где в эпизодах встречаются Русские - чтот не так…
Потом понял, - у нас никогда не произносят полных имён.
А там вместо скажем Толя, Вася, Миша итд.
Всегда Анатолий, Василий, Михаил, … 😃
Так наверно шпиёнов и разоблачали.😉
Так наверно шпиёнов и разоблачали
Как в том паспорте, красиво вклеенная фотка, хорошим клеем.
шпионов еще разоблачали по скрепкам страниц в документах (центральным, как в тетради). Отечественные скрепки ржавели, а ихние - нет.
Немного не в тему. Только я помню, как в кругу моих знакомых, в те годы, многие жены своих мужей по фамилии называли?