Механизация крыла. Помогите, запутался.

Alex

У вас очень интересное представление о механизации крыла…😉
И такое же глубокое знание терминов, как и у аффтара этого эпического ролика.

Alex

Air brake тормоз, стало быть, воздушный.

Probelzaelo
Komandante:

И хочешь не хочешь в аппаратуре ищешь не РН, а Rudder, не РВ, а Elevator, не Смешение, а Mix. Так что без сленга тяжеловато.

Сленг и англицкие названия вещи сугубо разные. Названия имеют точный перевод, либо в принципе не переводились, а сленг мог вырасти откуда угодно… вот например “морковка” в нашем случае сленг, и рудер сленг, Rudder - название… примеров море, часто сленговое выражение настолько не напоминает даже того о чем речь, что действительно можно запутать любого, достаточно бывает просто “отвернуться на полчасика” , что бы вдруг стало не очень понятно о чем говорят те кто “в теме”…

Skyhawk:

Элеватор - это зернохранилище!

А еще это - лифт ))

Komandante

Не могу с Вами не согласиться, но полагаю что “сленг” в данном случае просто от:

  1. Лени - не охота переключать раскладку на аглицкий
  2. От не знания как же оно правильно на аглицком
  3. Просто от не знания.
  4. От желания, ивените, повыделываться.
    Это что касаемо “сленга” по вопросу ТС.