Господне воинство
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
допустим, Pink Floyd ?
Для начала допустим, что Пинк Флойд англоязычная группа и своё название пишет соответственно на родном языке. Абстрагируйтесь от того что это панк группа, сделайте перевод, если конечно английский знаете, помогите Андрею Михайлову.
Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Есть такая группа “Х.З.” там музыканты сами расшифровывают аббревиатуру не стесняясь.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
😁
На сколько там лет пусек хотят упрятать за решетку?
" Ранее Выборгским городским судом он был приговорен по ч. 4 ст. 111 УК РФ (причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее смерть человека по неосторожности) к 4 годам лишения свободы условно, с испытательным сроком 2 года."
www.newsru.com/russia/14aug2012/pobeda.html
Видимо, оставлять на свободе убийц - это более выгодно государству.
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
Я не думаю, я спрашиваю, как переводится текст:
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Просто дайте литературный перевод этих двух фраз , всего лишь. Я английского не знаю , поэтому и спрашиваю.
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
😮
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
PS
Либо приведите уже наконец вариант, который вам импонирует.
😉
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
А до вас с переводом не доходит?
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
Так именно за “общеприятым в англоязычном мире” вариантом перевода я и предложил Вам самому обратиться к онлайн-переводчикам. Чтобы не играть в “испорченный телефон”. Огласите результат?
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Вот ответ одной из участниц:
-----
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями. Каждый выбирает тот перевод нашего названия, который ближе по духу трактующему. Мы предлагаем воспринимать название группы как сочетание обозначений контрастно мягкого и жестокого.
-----
www.portal-credo.ru/site/?act=authority&id=1802
Примерили к своему духу? И как? 😃
А до вас с переводом не доходит?
Для вас ещё раз
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.😁
Кстати, если посмотреть на лица, недотрах заметен невооружённым взглядом. Этим кто-то и воспользовался.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы?
Вот у них и спрашивайте что они имели в виду. И не удивляйтесь если в ответ узнаете что имелось в виду:
😛
Pussy Riot
😜
не больше и не меньше без переводов и толкований, но со всем богатством ассоциаций. Просто воспримите не все в мире переводится и толкуется однозначно и четко.
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe
перевод надеюсь знаете 😉
WBR CrazyElk
P.S. в свое время я ЗаКолЕ… - устал короче, объяснять что ники не переводятся. И как бы не пытались ос(ло)/(тро)умы переводить или трактовать ассоциативное богатство сочетания CrazyElk все равно выйдет ущербно и пытаться не стоит
С названием группы аналогично.
Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.
Словарём подтвердить сможете?
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями.
Ну в общем так и предполагал - название специально выбрано провокационным с возможностью широкой трактовки.
Специально для лиц, любящих искать “скрытый смысл”.
Они его находят и радостно всех оповещают: “смтрите, какой я умный - я догадался!”
У “лица” возрастает самооценка.
😎
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.😁
Для любителей пивасика и семок - в самый раз.
Для вас ещё раз
Сообщение от SAN
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует
Как бы повторюсь в десятый раз - английского не знаю, поэтому вопрошаю у образованных людей.
Судя по всему вы английского тоже не знаете.
Как бы повторюсь в десятый раз - английского не знаю
Тогда откуда вера в “идиотизм написанного на плакатах”?
Словарём подтвердить сможете?
Как-то иностранец (не называю страну), переводя мои слова, спросил, какой мост я собрался сжигать. Даже в терроризме заподозрили. Ни один словарь не помог.
Судя по всему вы английского тоже не знаете.
“Владею”, в основном, в рамках своей специальности.
Ни один словарь не помог.
Понятно - не можете, ибо придумали сами.
😃
Тогда откуда вера в “идиотизм написанного на плакатах”?
Не вера , а предположение.
Предположение основано на :
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.
Получается “Бог любит “Бешенство матки”” то есть идиоты, что у нас, что в Венгрии одинаковы.
“Владею”, в основном, в рамках своей специальности.
Во- во, а всё туда -же учить незнаючи самому.
Предположение основано на :
Предположение осовано на пустом месте - карбик отказался подтвердить свой перевод авторитетом словарей.
а всё туда -же учить незнаючи самому.
Я вас учу мыслить логически.
Я вас учу мыслить логически.
Я просил урок английского.
а в ответ:
“Логика у вас гражданин Митричь не наша … готов доказать это логически”
Предположение осовано на пустом месте - карбик отказался подтвердить свой перевод авторитетом словарей.
Но и у вас своей версии нету, увы.
Ну вот хотя бы так:
Не стоит трудиться - “лицо” откровенно троллит…
- карбик отказался подтвердить свой перевод авторитетом словарей
В одном языке есть слово, которое переводится словарём, как “общественный туалет” и никак иначе. А почему-то этим словом называют девушек, которые никому не отказывают. И никакой словарь не может сие объяснить.
Перевод самым правильным словарём
www.urbandictionary.com/define.php?term=pussy
www.urbandictionary.com/define.php?term=riot
😉
Выбирайте сами из этого богатства, литературная обработка на русском: “бешенство матки” – нехудший вариант.
А что же говорит по этому поводу всем любимая Википедия, которая гордится свой нейтральностью? Pussy
Кстати, тут же упоминается о неких сестрах Баррисон. И, оказывается, недвусмысленно намекается на двойное толкование слова “pussy” и сообщается о коронном номере дамочек “Хотели бы увидеть мою pussy?”
Перевод самым правильным словарём
www.urbandictionary.com/define.php?term=pussy
www.urbandictionary.com/define.php?term=riot
“Urban dictionary” это словарь англоязычного сленга, с какого-такого перепугу он в данном случае подходит лучше других? И потом, это словарь, а не переводчик, поэтому жаждущему перевода Митричу, который по его собственному признанию совсем не знает английского, он и вовсе не подойдет. Правда, я допускаю, что остроправославный глаз за слово vagina зацепится с удовольствием.
И первым номером в толковании слова Pyssy в этом словаре все-таки стоит “Nice name for a cat”.