Господне воинство
Одно только в этой истории непонятно… Почему игумен не на Приоре или Калине…
Потому что от государства отделен.
МОСКВА, 13 августа. Настоятель храма Илии Пророка игумен Тимофей (Алексей Подобедов) за рулем двухместного спортивного автомобиля с дипломатическими номерами 112D007 77rus врезался в Volkswagen Touareg в центре Москвы.
Подробности происшествия: www.gazeta.ru/auto/2012/08/13_a_4725045.shtml
Видео, на котором этот самый Подобедов крестит киркоровского ребенка и осуждает Pussy Riot за хулиганство.
Героем вчерашнего дня стал некто Игумен Тимофей (настоятель
храма Илии Пророка), в миру Подобедов Алексей Радиевич.
Собственно, меня даже не само происшествие заинтересовало, там всё достаточно
типично: менеджер успешного филиала по сбыту религиозных услуг решил
расслабиться и чуть не подрасчитал поповской удали. Бывает. Мне стало интересно
другое, чтит ли это управленец заветы своего гендира, а именно, имеет ли какой
“свечной заводик” за душой, оказалось - чтит в полной мере, к тому же работает
на КОСМОС.
Почему игумен не на Приоре или Калине…
Ему консул с Мальты свою покататься дал.
Игумен Тимофей (Подобедов), который стал участником
резонансного ДТП на Зацепском валу, был за рулем спортивного кабриолета
с дипломатическими номерами как частное лицо. Русская православная церковь не
может отвечать за его действия. Как передает РИА “Новости”, об этом заявил глава Синодального
отдела по взаимодействию с Вооруженными силами и правоохранительными
учреждениями протоиерей Димитрий Смирнов.
В свою очередь, известный Богослов, дьякон Андрей Кураев, комментируя позицию
Димитрия Смирнова в эфире Business FM, заявил, что канонические
правила запрещают священнику ходить в мирском платье и ощущать себя не при
исполнении.
Очевидцы утверждают, что в момент аварии священнослужитель был пьян и из-за
этого отказался от медицинского освидетельствования.Юрист священника признает, что тот действительно не стал проходить процедуру,
но утверждает, что тот спиртное не употреблял, а перед аварией принимал
лекарства, которые могли повлиять на концентрацию внимания.
Но по действующему закону неважно что он пил: квас, лекарство или иную спиртосодержащую жидкость.
Тест он должен был пройти. Отказ должен трактоваться судом не в его пользу?
Что юристы скажут?
В православном кафедральном соборе Святителя Николая в Вене прошла акция в поддержку участниц группы Pussy Riot. Люди в цветных балаклавах развернули на амвоне храма плакат с лозунгом “God loves Pussy Riot” (“Бог любит Pussy Riot”) и призывом освободить участниц группы.
Бог любит Pussy Riot
А по русски как будет полный перевод плаката?
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Бог любит Пусси Райот
Свободу Пусси Райот
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Английские слова даже я русскими буквами читать умею. А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” , то как будет читаться плакат?
Английские слова даже я русскими буквами читать умею. А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” , то как будет читаться плакат?
Ну, раз умеете, то с онлайн-переводчиком справитесь. Например, с этим: www.translate.ru
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято (особенно дословно), по поводу перевода названия “Pyssy Riot” уже много копий поломано и предложено много вариантов, которые легко находятся поиском. Выбирайте любой. И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант. Хотя казалось бы должно быть наоборот.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант.
😁
Наверное, весь англоязычный мир нас поднимает на смех из-за всей этой истории.
РПЦ сделала всё, чтобы раздуть эту историю.
☕
А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” ,
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято
Кто-нибудь хоть раз встречал написание в переводе на русский, допустим, Pink Floyd ?
на русский если перевести “PUSSY RIOT”
Вообще-то в англоязычных странах Pussy - издавна распространенная ласковая кошачья кличка, по-русски будет Мурка или киска. Аналогично слово ‘киска’ и у нас имеет второе, не очень приличное значение, каждый понимает в меру своей озабоченности. В моем школьном учебнике английского половину кошек звали пусями. Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
допустим, Pink Floyd ?
Для начала допустим, что Пинк Флойд англоязычная группа и своё название пишет соответственно на родном языке. Абстрагируйтесь от того что это панк группа, сделайте перевод, если конечно английский знаете, помогите Андрею Михайлову.
Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Есть такая группа “Х.З.” там музыканты сами расшифровывают аббревиатуру не стесняясь.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
😁
На сколько там лет пусек хотят упрятать за решетку?
" Ранее Выборгским городским судом он был приговорен по ч. 4 ст. 111 УК РФ (причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее смерть человека по неосторожности) к 4 годам лишения свободы условно, с испытательным сроком 2 года."
www.newsru.com/russia/14aug2012/pobeda.html
Видимо, оставлять на свободе убийц - это более выгодно государству.
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
Я не думаю, я спрашиваю, как переводится текст:
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Просто дайте литературный перевод этих двух фраз , всего лишь. Я английского не знаю , поэтому и спрашиваю.
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
😮
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
PS
Либо приведите уже наконец вариант, который вам импонирует.
😉
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
А до вас с переводом не доходит?
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
Так именно за “общеприятым в англоязычном мире” вариантом перевода я и предложил Вам самому обратиться к онлайн-переводчикам. Чтобы не играть в “испорченный телефон”. Огласите результат?
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Вот ответ одной из участниц:
-----
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями. Каждый выбирает тот перевод нашего названия, который ближе по духу трактующему. Мы предлагаем воспринимать название группы как сочетание обозначений контрастно мягкого и жестокого.
-----
www.portal-credo.ru/site/?act=authority&id=1802
Примерили к своему духу? И как? 😃
А до вас с переводом не доходит?
Для вас ещё раз
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует