Господне воинство
МОСКВА, 13 августа. Настоятель храма Илии Пророка игумен Тимофей (Алексей Подобедов) за рулем двухместного спортивного автомобиля с дипломатическими номерами 112D007 77rus врезался в Volkswagen Touareg в центре Москвы.
Подробности происшествия: www.gazeta.ru/auto/2012/08/13_a_4725045.shtml
Видео, на котором этот самый Подобедов крестит киркоровского ребенка и осуждает Pussy Riot за хулиганство.
Героем вчерашнего дня стал некто Игумен Тимофей (настоятель
храма Илии Пророка), в миру Подобедов Алексей Радиевич.
Собственно, меня даже не само происшествие заинтересовало, там всё достаточно
типично: менеджер успешного филиала по сбыту религиозных услуг решил
расслабиться и чуть не подрасчитал поповской удали. Бывает. Мне стало интересно
другое, чтит ли это управленец заветы своего гендира, а именно, имеет ли какой
“свечной заводик” за душой, оказалось - чтит в полной мере, к тому же работает
на КОСМОС.
Почему игумен не на Приоре или Калине…
Ему консул с Мальты свою покататься дал.
Игумен Тимофей (Подобедов), который стал участником
резонансного ДТП на Зацепском валу, был за рулем спортивного кабриолета
с дипломатическими номерами как частное лицо. Русская православная церковь не
может отвечать за его действия. Как передает РИА “Новости”, об этом заявил глава Синодального
отдела по взаимодействию с Вооруженными силами и правоохранительными
учреждениями протоиерей Димитрий Смирнов.
В свою очередь, известный Богослов, дьякон Андрей Кураев, комментируя позицию
Димитрия Смирнова в эфире Business FM, заявил, что канонические
правила запрещают священнику ходить в мирском платье и ощущать себя не при
исполнении.
Очевидцы утверждают, что в момент аварии священнослужитель был пьян и из-за
этого отказался от медицинского освидетельствования.Юрист священника признает, что тот действительно не стал проходить процедуру,
но утверждает, что тот спиртное не употреблял, а перед аварией принимал
лекарства, которые могли повлиять на концентрацию внимания.
Но по действующему закону неважно что он пил: квас, лекарство или иную спиртосодержащую жидкость.
Тест он должен был пройти. Отказ должен трактоваться судом не в его пользу?
Что юристы скажут?
В православном кафедральном соборе Святителя Николая в Вене прошла акция в поддержку участниц группы Pussy Riot. Люди в цветных балаклавах развернули на амвоне храма плакат с лозунгом “God loves Pussy Riot” (“Бог любит Pussy Riot”) и призывом освободить участниц группы.
Бог любит Pussy Riot
А по русски как будет полный перевод плаката?
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Бог любит Пусси Райот
Свободу Пусси Райот
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Английские слова даже я русскими буквами читать умею. А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” , то как будет читаться плакат?
Английские слова даже я русскими буквами читать умею. А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” , то как будет читаться плакат?
Ну, раз умеете, то с онлайн-переводчиком справитесь. Например, с этим: www.translate.ru
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято (особенно дословно), по поводу перевода названия “Pyssy Riot” уже много копий поломано и предложено много вариантов, которые легко находятся поиском. Выбирайте любой. И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант. Хотя казалось бы должно быть наоборот.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант.
😁
Наверное, весь англоязычный мир нас поднимает на смех из-за всей этой истории.
РПЦ сделала всё, чтобы раздуть эту историю.
☕
А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” ,
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято
Кто-нибудь хоть раз встречал написание в переводе на русский, допустим, Pink Floyd ?
на русский если перевести “PUSSY RIOT”
Вообще-то в англоязычных странах Pussy - издавна распространенная ласковая кошачья кличка, по-русски будет Мурка или киска. Аналогично слово ‘киска’ и у нас имеет второе, не очень приличное значение, каждый понимает в меру своей озабоченности. В моем школьном учебнике английского половину кошек звали пусями. Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
допустим, Pink Floyd ?
Для начала допустим, что Пинк Флойд англоязычная группа и своё название пишет соответственно на родном языке. Абстрагируйтесь от того что это панк группа, сделайте перевод, если конечно английский знаете, помогите Андрею Михайлову.
Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Есть такая группа “Х.З.” там музыканты сами расшифровывают аббревиатуру не стесняясь.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
😁
На сколько там лет пусек хотят упрятать за решетку?
" Ранее Выборгским городским судом он был приговорен по ч. 4 ст. 111 УК РФ (причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее смерть человека по неосторожности) к 4 годам лишения свободы условно, с испытательным сроком 2 года."
www.newsru.com/russia/14aug2012/pobeda.html
Видимо, оставлять на свободе убийц - это более выгодно государству.
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
Я не думаю, я спрашиваю, как переводится текст:
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Просто дайте литературный перевод этих двух фраз , всего лишь. Я английского не знаю , поэтому и спрашиваю.
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
😮
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
PS
Либо приведите уже наконец вариант, который вам импонирует.
😉
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
А до вас с переводом не доходит?
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
Так именно за “общеприятым в англоязычном мире” вариантом перевода я и предложил Вам самому обратиться к онлайн-переводчикам. Чтобы не играть в “испорченный телефон”. Огласите результат?
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Вот ответ одной из участниц:
-----
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями. Каждый выбирает тот перевод нашего названия, который ближе по духу трактующему. Мы предлагаем воспринимать название группы как сочетание обозначений контрастно мягкого и жестокого.
-----
www.portal-credo.ru/site/?act=authority&id=1802
Примерили к своему духу? И как? 😃
А до вас с переводом не доходит?
Для вас ещё раз
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.😁
Кстати, если посмотреть на лица, недотрах заметен невооружённым взглядом. Этим кто-то и воспользовался.