Господне воинство
Английские слова даже я русскими буквами читать умею. А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” , то как будет читаться плакат?
Ну, раз умеете, то с онлайн-переводчиком справитесь. Например, с этим: www.translate.ru
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято (особенно дословно), по поводу перевода названия “Pyssy Riot” уже много копий поломано и предложено много вариантов, которые легко находятся поиском. Выбирайте любой. И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант. Хотя казалось бы должно быть наоборот.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
И почему-то, как правило, чем православнее переводящий, тем непристойнее его вариант.
😁
Наверное, весь англоязычный мир нас поднимает на смех из-за всей этой истории.
РПЦ сделала всё, чтобы раздуть эту историю.
☕
А вот на русский если перевести “PUSSY RIOT” ,
И хотя названия музыкальных групп переводить не принято
Кто-нибудь хоть раз встречал написание в переводе на русский, допустим, Pink Floyd ?
на русский если перевести “PUSSY RIOT”
Вообще-то в англоязычных странах Pussy - издавна распространенная ласковая кошачья кличка, по-русски будет Мурка или киска. Аналогично слово ‘киска’ и у нас имеет второе, не очень приличное значение, каждый понимает в меру своей озабоченности. В моем школьном учебнике английского половину кошек звали пусями. Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Для себя я остановился на варианте “Девичий бунт”.
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
допустим, Pink Floyd ?
Для начала допустим, что Пинк Флойд англоязычная группа и своё название пишет соответственно на родном языке. Абстрагируйтесь от того что это панк группа, сделайте перевод, если конечно английский знаете, помогите Андрею Михайлову.
Поэтому дословный перевод будет ‘кискин бунт’ и не иначе, а для более грубых ‘переводов’, которые придумывают религиозные фанатики в английском есть другие, действительно неприличные слова.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Есть такая группа “Х.З.” там музыканты сами расшифровывают аббревиатуру не стесняясь.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
😁
На сколько там лет пусек хотят упрятать за решетку?
" Ранее Выборгским городским судом он был приговорен по ч. 4 ст. 111 УК РФ (причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее смерть человека по неосторожности) к 4 годам лишения свободы условно, с испытательным сроком 2 года."
www.newsru.com/russia/14aug2012/pobeda.html
Видимо, оставлять на свободе убийц - это более выгодно государству.
Какая вам разница? - вы сами всё уже за них придумали
Я не думаю, я спрашиваю, как переводится текст:
GOD LOVES PUSSY RIOT
FREE PUSSY RIOT
Просто дайте литературный перевод этих двух фраз , всего лишь. Я английского не знаю , поэтому и спрашиваю.
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
Надеюсь понимаете идиотизм написанного на плакатах?
😮
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
PS
Либо приведите уже наконец вариант, который вам импонирует.
😉
ВЫ это поняли БЕЗ перевода?
А до вас с переводом не доходит?
Для себя можете выбрать любой вариант. А если взять общепринятый в англоязычном мире? и написать по русски на плакате, и выйти с ним на улицу? То что бог любить будет?
Так именно за “общеприятым в англоязычном мире” вариантом перевода я и предложил Вам самому обратиться к онлайн-переводчикам. Чтобы не играть в “испорченный телефон”. Огласите результат?
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы? неужели “Кискин бунт”?
Вот ответ одной из участниц:
-----
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями. Каждый выбирает тот перевод нашего названия, который ближе по духу трактующему. Мы предлагаем воспринимать название группы как сочетание обозначений контрастно мягкого и жестокого.
-----
www.portal-credo.ru/site/?act=authority&id=1802
Примерили к своему духу? И как? 😃
А до вас с переводом не доходит?
Для вас ещё раз
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.😁
Кстати, если посмотреть на лица, недотрах заметен невооружённым взглядом. Этим кто-то и воспользовался.
Хорошо, а что имели в виду сами участницы группы?
Вот у них и спрашивайте что они имели в виду. И не удивляйтесь если в ответ узнаете что имелось в виду:
😛
Pussy Riot
😜
не больше и не меньше без переводов и толкований, но со всем богатством ассоциаций. Просто воспримите не все в мире переводится и толкуется однозначно и четко.
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe
перевод надеюсь знаете 😉
WBR CrazyElk
P.S. в свое время я ЗаКолЕ… - устал короче, объяснять что ники не переводятся. И как бы не пытались ос(ло)/(тро)умы переводить или трактовать ассоциативное богатство сочетания CrazyElk все равно выйдет ущербно и пытаться не стоит
С названием группы аналогично.
Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.
Словарём подтвердить сможете?
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями.
Ну в общем так и предполагал - название специально выбрано провокационным с возможностью широкой трактовки.
Специально для лиц, любящих искать “скрытый смысл”.
Они его находят и радостно всех оповещают: “смтрите, какой я умный - я догадался!”
У “лица” возрастает самооценка.
😎
Переведём “PUSSY RIOT” проще. Вполне приемлемый варинт “Бешенство матки”.😁
Для любителей пивасика и семок - в самый раз.
Для вас ещё раз
Сообщение от SAN
приведите уже наконец вариант, который вам импонирует
Как бы повторюсь в десятый раз - английского не знаю, поэтому вопрошаю у образованных людей.
Судя по всему вы английского тоже не знаете.
Как бы повторюсь в десятый раз - английского не знаю
Тогда откуда вера в “идиотизм написанного на плакатах”?
Словарём подтвердить сможете?
Как-то иностранец (не называю страну), переводя мои слова, спросил, какой мост я собрался сжигать. Даже в терроризме заподозрили. Ни один словарь не помог.