Кочалга сервы

Городенков

Как правильно, на великом и могучем? (Жын-жын пластмассывой на серво)

a)Качалка серво
b)Серво качалка
c)Качалка сервы
d)Качалка-сервы

SAN

Качалка рулевой машинки (РМ).

Alexm12
Городенков:

Как правильно, на великом и могучем? (Жын-жын пластмассывой на серво)…

А каг в зоголовге темы. “Кочалго стервомашынге”

GROZZY
Городенков:

Как правильно, на великом и могучем?

Великий и могучий - только русский.
В русском языке “серво-привод” - называется “рулевой машинкой”.
Соответственно, как сказал SUN, это единственно русский вариант.

Skyhawk
Городенков:

Это пятыи вариант, он идет вне конкурса.

Это единственно ГРАМОТНЫЙ вариант!

Маэстро
Skyhawk:

Это единственно ГРАМОТНЫЙ вариант!

Так-с. Тогда у меня вопрос. А почему “машинка”, а не механизм? Вроде как, технически - более правильно.

Alexm12

Т.е. сервомашинка (сервопривод, сервомеханизм) слово нерусское и подлежит искоренению?

Вячеслав_Старухин

Пары русских и иностранных слов, ставших русскими:

  1. “самолёт” и “аэроплан” (airplane англ.)
  2. “водитель” и “шофёр” ( сhauffeur фр.)

А вот “машина” ( machine ) и “автомобиль” ( automobile ) сюда не вписываются, они оба иностранные.

Так что “рулевая машинка” только наполовину более русское словосочетание, чем “сервомеханизм” 😁

Маэстро
Alexm12:

Т.е. сервомашинка (сервопривод, сервомеханизм) слово нерусское и подлежит искоренению?

Ну, почему? В каждой области, есть определенный слэнг.
Хотя , сервомеханизм, - звучит как-то более технически гармонично. 😃
Я, вообще, всегда за технически грамотные термины. Сопроматичка, в свое время, сказала, что человек, говорящий технически грамотно, показывает таким образом, знание своей специальности. Наверное,- она права.😃

Ярослав69

И мне в техникуме так говорили, и сейчас, в университете так говорят…

Вячеслав_Старухин

А если вспомнить, откуда слова “техникум” и “университет”, то всё встанет на свои места окончательно 😁

Я уж не говорю про слово мотор ( moteur фр. ) 😈

Alexm12
GROZZY:

…В русском языке “серво-привод” - называется “рулевой машинкой”…

А если “рулевая машинка” не рулем рулит, а, например, шасси убирает-выпускает, то она все равно “рулевая”?

Ярослав69:

😁 а так-же слова "кафедра, сессия…и т.д. "😈

…и 90% слов из словаря.

Ярослав69

Думаю да, т.к. она управляет этим механизмом, т.е. “рулит” =)

Alexm12
Ярослав69:

Думаю да, т.к. она управляет этим механизмом, т.е. “рулит” =)

Управляете-рулите вы. а она “приводит” его в движение.

Ярослав69

Да это я понимаю!
Я просто шучу 😊
Извиняюсь за флуд…

Маэстро
Alexm12:

А если “рулевая машинка” не рулем рулит, а, например, шасси убирает-выпускает, то она все равно “рулевая”?

А это уже - исполнительный механизм.😁

Alexm12
Маэстро:

А это уже - исполнительный механизм.😁

Тогда, вспомнив про что топик, “качалка исполнительного механизма”, а то всё “сервы”. 😃

КА-04
Alexm12:

Т.е. сервомашинка (сервопривод, сервомеханизм) слово нерусское и подлежит искоренению?

Нет такого слова “СЕРВОМАШИНКА”, даже несмотря на то, что вы его слышали и, возможно, читали на коробках от пилотажа. Там такие же грамотеи работают. Это получается масло масляное: “рулевая машинка машинка”, потому что слово servo на русский язык переводится уже как Рулевая машинка, то есть слово “машинка” в серве уже один раз присутствует! Опять мою больную тему подняли, уже несколько лет одно и то же повторяю!
Правильное название РУЛЕВАЯ МАШИНКА или РМ или СЕРВОПРИВОД (в отличие от Гидропривода(бустера) и пневмопривода. Кстати на настоящих самолетах сервоприводы (рулевые машинки) в электродистанционных системах управления отклоняют золотники бустеров)

PS А вот термины сервопривод или сервомеханизм - правильные термины, разве что первый это РМ в чистом виде, то второй может подразумевать более общий случай, например РМ с какой нибудь механикой

Маэстро
КА-04:

Опять мою больную тему подняли, уже несколько лет одно и то же повторяю!
Правильное название РУЛЕВАЯ МАШИНКА

Тогда ответьте, а в технически правильном языке, есть, вообще, слово “машинка”? Что-то не припомню.😉 Швейная, стиральная и машинка для стрижки волос - это все, опять уменьшительные значения от нормальных слов.

Baloo
Городенков:

Как правильно, на великом и могучем? (Жын-жын пластмассывой на серво)

a)Качалка серво
b)Серво качалка
c)Качалка сервы
d)Качалка-сервы

Мы, в Нижнем, иногда этот “жин-жин” называем “карамыслом”.

КА-04:

Там такие же грамотеи работают. Это получается масло масляное: “рулевая машинка машинка”,

Тоже самое V.I.P.-персона: “очень важная персона персона”!😃 Но говорим же!😃

AeroLEX
Skyhawk:

Это единственно ГРАМОТНЫЙ вариант!

Ну почему же?.. Вот вам ещё “более русский” вариант и, думаю, довольно грамотный - “ВОДИЛО”.

КА-04
Маэстро:

Тогда ответьте, а в технически правильном языке, есть, вообще, слово “машинка”? Что-то не припомню.😉 Швейная, стиральная и машинка для стрижки волос - это все, опять уменьшительные значения от нормальных слов.

Ничего страшного, что машинка, это технический термин. Сейчас под рукой ничего нет, но, скажем, в МАИ на войне все проходили устройство самолета МиГ-21 БИС и двигателя РД-25 (кажется не напутал), так вот сервоприводы бустеров на этом самолете называются АРМ-154 (опять же если не напутал, давно это было…), Так вот “РМ” в этой аббревиатуре - ни что иное как рулевая машинка:)

Like_no_other

Вообще то,качалка сервы и так называют: Горны . Лично я с детства так услышал,так и привык говорить… Правда,в некоторых магазинов не понимают что это,приходится обьяснить,что это качалка которая одевается на серву…