А почему?

Samson
Volante24:

Может, это как резистор и сопротивление? Пилот – это адаптация Pilot, что и есть летчик по-русски.

Pilot - изначально означает "лоцман".

Shavelsky:

А я вот как-то слышал, что в 30х годах прошлого века жил-был некий эпонутый филолог, который, отвергая нерусское происхождение некоторых слов, решил заменить их своими. Например, слово АВИАЦИЯ он заменил на что-то типа ЛЕТУНЬЯ, с остальными словами что-то подобное, но воспроизвести не могу. И ведь, что характерно, пёр, гад, именно на авиацию. Из всех его мудрёных и неблагозвучно звучащих слов, как ни странно, слово ЛЁТЧИК прижилось. Так что ПИЛОТЫ (или АВИАТОРЫ?) - у НИХ, а ЛЁТЧИКИ - у НАС.

Это в 18 веке, Тредиаковский - современник Ломоносова. Второй приступ русификации был при Николае ll. Но Росинского, к примеру, в газетах называли "Первый москвич - авиатор".

MAX-65:

А я могу вам давть ответ!!!
Секрета ни какого нет!!!

Существует термины: “Лётный состав” “Лётные специальности” К ним относятся люди у которых рабочее время, большей частью, проходит в воздухе. Их видимо для простоты и называют ЛЁТЧИКИ… И далеко ни все они пилоты!!! (Есть и бортинженеры и стрелки и радисты и их комбинации, на ИЛ 76 экипаж 7 человек, и только два из них пилоты (КВС и 2-й пилот))Так что ПИЛОТ, это должность ЛЁТНОГО СОСТАВА… А в лётный состав входят даже стюардессы… Стало быть и они - ЛЁТЧИКИ!!!

Стюардессы и бортоператоры - это летно-подъемный состав. Летный - это пилоты, штурманы и бортрадисты.

Volante24
Samson:

Pilot - изначально означает “лоцман”.

Откуда Вы это взяли? Словарь иностранных слов дает просто: Pilote (фр.) – летчик, управляющий летательным аппаратом. А в словаре 1907 года Павленко слова пилот просто нет (однако это не самый полный словарь).

Samson

Гляньте на любое фото лоцманского катера.

Santana
Volante24:

Откуда Вы это взяли? Словарь иностранных слов дает просто: Pilote (фр.) – летчик, управляющий летательным аппаратом. А в словаре 1907 года Павленко слова пилот просто нет (однако это не самый полный словарь).

По фамилии француза, водителя монгльфьера, погибшего при очередном полете (то-ли ГЕО, то-ли Вокруг света)

Lazy
Santana:

По фамилии француза, водителя монгльфьера, погибшего при очередном полете (то-ли ГЕО, то-ли Вокруг света)

До 1-й Мировой войны даже в русском языке поточно употреблялись слова - воздухоплаватель, авиатор.
В оригинале-же пилот = pilot = лоцман. Г-н Samson совершенно прав.

Free_Fly
Lazy:

До 1-й Мировой войны даже в русском языке поточно употреблялось слово - воздухоплаватель.
В оригинале-же пилот = pilot = лоцман. Г-н Samson совершенно прав.

Господа, извините конечно, но в оригинале (на Латинском языке) пилот это наездник, водитель. Без разницы на чем он наездник или водитель, хоть на кобыле, хоть на колеснице, хоть на галере, хоть на самолете. Понтий Пилат, ксати это оттуда, Понтий (понтиец) это не имя, это прозвище, а Наездник (пилот) вот это имя, впоследствии имена стали употреблятсяи и как семейныые, родовые имена, то есть фамилии. В странах, где говорят на романских языках фамилия Пилат (Пилот) - достаточно распространена.

Volante24
Free_Fly:

Господа, извините конечно, но в оригинале (на Латинском языке) пилот это наездник, водитель.

Звучит правдоподобно.

Вот и я интересовался, откуда информация, что пилот – это лоцман? Лоцман должна быть древняя профессия, и слово явно имеет латинские корни, так на кой бы придумывать еще какого-то пилота, если слово уже есть?

Free_Fly
Volante24:

Лоцман должна быть древняя профессия, и слово явно имеет латинские корни,

Извините, у слова лоцман - германские корни. Это человек, который работает с лотом. На латыни лоцман - тоже может называться пилотом.

Volante24
Free_Fly:

Извините, у слова лоцман - германские корни. Это человек, который работает с лотом. На латыни лоцман - тоже может называться пилотом.

Я не очень разбираюсь, но всегда казалось, что немецкий также в большой мере произошел из латинского, как и английский – разве все они не из одной группы? Конечно, если брать языки недавнего период, это слово звучит по-немецки. Однако я полагаю, само понятие возникло до того, как немецкий образовался, как таковой. Или я неправ?

Free_Fly
Volante24:

Я не очень разбираюсь, но всегда казалось, что немецкий также в большой мере произошел из латинского, как и английский – разве все они не из одной группы? Конечно, если брать языки недавнего период, это слово звучит по-немецки. Однако я полагаю, само понятие возникло до того, как немецкий образовался, как таковой. Или я неправ?

В современном немецком есть латинские заимствования, как и в русском впрочем.
Романская группа - латынь, итальянский, испанский, французский, португальский, румынский.
Немецкая группа - немецкий, английский, голландский.
Вы не правы.

Volante24
Free_Fly:

В современном немецком есть латинские заимствования, как и в русском впрочем.
Романская группа - латынь, итальянский, испанский, французский, португальский, румынский.
Немецкая группа - немецкий, английский, голландский.
Вы не правы.

Так что, слова лоция в латыни не было? Как же оно там звучало? – понятие-то наверняка было.

Free_Fly
Volante24:

Так что, слова лоция в латыни не было? Как же оно там звучало? – понятие-то наверняка было.

Не путайте соленое и зеленое. Понятие не имеет ничего общего со словом, это доязыковой уровень. слова кочуют и адаптируются, меняя значения. Существуют слова в разных языках, звучащие одинаково и означающие похожие вещи, но имеющие разное происхождение. Например, знаете, как на Науатле (язык индейцев Центральной Америки) будет “палочка для получения огня трением”? Вы поразитесь, практически по-руски - “хуяка”. Если интересно, откройте отдельный топик, там поговорим. Но поймите, все не так просто, как Вам кажется. Давайте я Вам задам детский вопрос, на который Вы, в силу свего ВЫСОКОГО (без малейшей иронии) профессионализма не сможете дать быстрый, однозначный и понятный неспециалисту ответ: Электричество - это материальный объект? Предлагаю тему открыть в “Экспертизе”, туда эти разговоры более подходят.

verik

На тему “пилота” толкну еще мыслишку. Почему бывает водитель (обычного автомобиля, даже коммерческого) или пилот (гоночного)? Мне кажется, что слово “пилот” подразумевает бОльшую необходимую сосредоточенность, эмоциональную нагрузку и профессионализм в процессе выполнения работы. Возможно, к выбору летчик-пилот это также применимо.

MAX-65

Подъитожу!!!
Когда мы имеем дело с радиоуправляемыми моделями самолётов, и управляем ими стоя (лёжа, сидя) на земле…
Мы все пилоты, но не лётчики!!!

Volante24
Free_Fly:

Не путайте соленое и зеленое. Понятие не имеет ничего общего со словом, это доязыковой уровень. слова кочуют и адаптируются, меняя значения. Существуют слова в разных языках, звучащие одинаково и означающие похожие вещи, но имеющие разное происхождение. Например, знаете, как на Науатле (язык индейцев Центральной Америки) будет “палочка для получения огня трением”? Вы поразитесь, практически по-руски - “хуяка”. Если интересно, откройте отдельный топик, там поговорим. Но поймите, все не так просто, как Вам кажется. Давайте я Вам задам детский вопрос, на который Вы, в силу свего ВЫСОКОГО (без малейшей иронии) профессионализма не сможете дать быстрый, однозначный и понятный неспециалисту ответ: Электричество - это материальный объект? Предлагаю тему открыть в “Экспертизе”, туда эти разговоры более подходят.

Я не филолог и не лингвист, просто у меня было конкретное соображение, и я хочу понять, правильно оно, или нет, и почему. Большинство фундаментальных естественно-научных понятий, по моему разумению, были заложены тысячелетия назад и пришли от (или через) греков и римлян. Соответственно, у них, конкретно, в латыне, были для многих таких понятий соответствующие слова. А поскольку на протяжении многих веков языком науки была латынь, огромное множество научных терминов и понятий просто перекочевало из латыни в другие языки, вместе с соответствующими словами. Наверняка у римлян была лоция, скорее всего уже от греков. Поэтому a priori я бы ожидал, что аналогичное слово, заимствованное из латыни, появилось бы и в германских языках, сформировавшихся позднее. Я бы удивился, если бы слово для обозначения этой области знания в немецких языках образовалось независимо, а не путем заимствования из латыни. Конечно, образование слова для профессии типа лоцман характерно немецкое, но если само слово лоция имеет латинское происхождение, это то, что я имел в виду. Ведь, скажем, электрик или энергетик, не говоря уже о компьютерщиках, образованы по русскому способу, но остаются скорее иностранными словами.

Шифт

я бы причислил водителей малого коммерческого пассажирского транспорта к пилотам

Free_Fly
Volante24:

Я не филолог и не лингвист, просто у меня было конкретное соображение, и я хочу понять, правильно оно, или нет, и почему. Большинство фундаментальных естественно-научных понятий, по моему разумению, были заложены тысячелетия назад и пришли от (или через) греков и римлян. Соответственно, у них, конкретно, в латыне, были для многих таких понятий соответствующие слова. А поскольку на протяжении многих веков языком науки была латынь, огромное множество научных терминов и понятий просто перекочевало из латыни в другие языки, вместе с соответствующими словами. Наверняка у римлян была лоция, скорее всего уже от греков. Поэтому a priori я бы ожидал, что аналогичное слово, заимствованное из латыни, появилось бы и в германских языках, сформировавшихся позднее. Я бы удивился, если бы слово для обозначения этой области знания в немецких языках образовалось независимо, а не путем заимствования из латыни. Конечно, образование слова для профессии типа лоцман характерно немецкое, но если само слово лоция имеет латинское происхождение, это то, что я имел в виду. Ведь, скажем, электрик или энергетик, не говоря уже о компьютерщиках, образованы по русскому способу, но остаются скорее иностранными словами.

Не обижайтесь, ради бога, не хотел Вас обидеть ни в коем разе. Все, что хотел - показать, что в языках все далеко не просто и не однозначно. Кстати, загляните сюда rcopen.com/forum/f6/topic82124

Порадуйтесь простому вопросу и гениальным ответам.