А почему?
Откуда Вы это взяли? Словарь иностранных слов дает просто: Pilote (фр.) – летчик, управляющий летательным аппаратом. А в словаре 1907 года Павленко слова пилот просто нет (однако это не самый полный словарь).
По фамилии француза, водителя монгльфьера, погибшего при очередном полете (то-ли ГЕО, то-ли Вокруг света)
По фамилии француза, водителя монгльфьера, погибшего при очередном полете (то-ли ГЕО, то-ли Вокруг света)
До 1-й Мировой войны даже в русском языке поточно употреблялись слова - воздухоплаватель, авиатор.
В оригинале-же пилот = pilot = лоцман. Г-н Samson совершенно прав.
До 1-й Мировой войны даже в русском языке поточно употреблялось слово - воздухоплаватель.
В оригинале-же пилот = pilot = лоцман. Г-н Samson совершенно прав.
Господа, извините конечно, но в оригинале (на Латинском языке) пилот это наездник, водитель. Без разницы на чем он наездник или водитель, хоть на кобыле, хоть на колеснице, хоть на галере, хоть на самолете. Понтий Пилат, ксати это оттуда, Понтий (понтиец) это не имя, это прозвище, а Наездник (пилот) вот это имя, впоследствии имена стали употреблятсяи и как семейныые, родовые имена, то есть фамилии. В странах, где говорят на романских языках фамилия Пилат (Пилот) - достаточно распространена.
Господа, извините конечно, но в оригинале (на Латинском языке) пилот это наездник, водитель.
Звучит правдоподобно.
Вот и я интересовался, откуда информация, что пилот – это лоцман? Лоцман должна быть древняя профессия, и слово явно имеет латинские корни, так на кой бы придумывать еще какого-то пилота, если слово уже есть?
Лоцман должна быть древняя профессия, и слово явно имеет латинские корни,
Извините, у слова лоцман - германские корни. Это человек, который работает с лотом. На латыни лоцман - тоже может называться пилотом.
Извините, у слова лоцман - германские корни. Это человек, который работает с лотом. На латыни лоцман - тоже может называться пилотом.
Я не очень разбираюсь, но всегда казалось, что немецкий также в большой мере произошел из латинского, как и английский – разве все они не из одной группы? Конечно, если брать языки недавнего период, это слово звучит по-немецки. Однако я полагаю, само понятие возникло до того, как немецкий образовался, как таковой. Или я неправ?
Я не очень разбираюсь, но всегда казалось, что немецкий также в большой мере произошел из латинского, как и английский – разве все они не из одной группы? Конечно, если брать языки недавнего период, это слово звучит по-немецки. Однако я полагаю, само понятие возникло до того, как немецкий образовался, как таковой. Или я неправ?
В современном немецком есть латинские заимствования, как и в русском впрочем.
Романская группа - латынь, итальянский, испанский, французский, португальский, румынский.
Немецкая группа - немецкий, английский, голландский.
Вы не правы.
В современном немецком есть латинские заимствования, как и в русском впрочем.
Романская группа - латынь, итальянский, испанский, французский, португальский, румынский.
Немецкая группа - немецкий, английский, голландский.
Вы не правы.
Так что, слова лоция в латыни не было? Как же оно там звучало? – понятие-то наверняка было.
Так что, слова лоция в латыни не было? Как же оно там звучало? – понятие-то наверняка было.
Не путайте соленое и зеленое. Понятие не имеет ничего общего со словом, это доязыковой уровень. слова кочуют и адаптируются, меняя значения. Существуют слова в разных языках, звучащие одинаково и означающие похожие вещи, но имеющие разное происхождение. Например, знаете, как на Науатле (язык индейцев Центральной Америки) будет “палочка для получения огня трением”? Вы поразитесь, практически по-руски - “хуяка”. Если интересно, откройте отдельный топик, там поговорим. Но поймите, все не так просто, как Вам кажется. Давайте я Вам задам детский вопрос, на который Вы, в силу свего ВЫСОКОГО (без малейшей иронии) профессионализма не сможете дать быстрый, однозначный и понятный неспециалисту ответ: Электричество - это материальный объект? Предлагаю тему открыть в “Экспертизе”, туда эти разговоры более подходят.
На тему “пилота” толкну еще мыслишку. Почему бывает водитель (обычного автомобиля, даже коммерческого) или пилот (гоночного)? Мне кажется, что слово “пилот” подразумевает бОльшую необходимую сосредоточенность, эмоциональную нагрузку и профессионализм в процессе выполнения работы. Возможно, к выбору летчик-пилот это также применимо.
Подъитожу!!!
Когда мы имеем дело с радиоуправляемыми моделями самолётов, и управляем ими стоя (лёжа, сидя) на земле…
Мы все пилоты, но не лётчики!!!
Не путайте соленое и зеленое. Понятие не имеет ничего общего со словом, это доязыковой уровень. слова кочуют и адаптируются, меняя значения. Существуют слова в разных языках, звучащие одинаково и означающие похожие вещи, но имеющие разное происхождение. Например, знаете, как на Науатле (язык индейцев Центральной Америки) будет “палочка для получения огня трением”? Вы поразитесь, практически по-руски - “хуяка”. Если интересно, откройте отдельный топик, там поговорим. Но поймите, все не так просто, как Вам кажется. Давайте я Вам задам детский вопрос, на который Вы, в силу свего ВЫСОКОГО (без малейшей иронии) профессионализма не сможете дать быстрый, однозначный и понятный неспециалисту ответ: Электричество - это материальный объект? Предлагаю тему открыть в “Экспертизе”, туда эти разговоры более подходят.
Я не филолог и не лингвист, просто у меня было конкретное соображение, и я хочу понять, правильно оно, или нет, и почему. Большинство фундаментальных естественно-научных понятий, по моему разумению, были заложены тысячелетия назад и пришли от (или через) греков и римлян. Соответственно, у них, конкретно, в латыне, были для многих таких понятий соответствующие слова. А поскольку на протяжении многих веков языком науки была латынь, огромное множество научных терминов и понятий просто перекочевало из латыни в другие языки, вместе с соответствующими словами. Наверняка у римлян была лоция, скорее всего уже от греков. Поэтому a priori я бы ожидал, что аналогичное слово, заимствованное из латыни, появилось бы и в германских языках, сформировавшихся позднее. Я бы удивился, если бы слово для обозначения этой области знания в немецких языках образовалось независимо, а не путем заимствования из латыни. Конечно, образование слова для профессии типа лоцман характерно немецкое, но если само слово лоция имеет латинское происхождение, это то, что я имел в виду. Ведь, скажем, электрик или энергетик, не говоря уже о компьютерщиках, образованы по русскому способу, но остаются скорее иностранными словами.
я бы причислил водителей малого коммерческого пассажирского транспорта к пилотам
Я не филолог и не лингвист, просто у меня было конкретное соображение, и я хочу понять, правильно оно, или нет, и почему. Большинство фундаментальных естественно-научных понятий, по моему разумению, были заложены тысячелетия назад и пришли от (или через) греков и римлян. Соответственно, у них, конкретно, в латыне, были для многих таких понятий соответствующие слова. А поскольку на протяжении многих веков языком науки была латынь, огромное множество научных терминов и понятий просто перекочевало из латыни в другие языки, вместе с соответствующими словами. Наверняка у римлян была лоция, скорее всего уже от греков. Поэтому a priori я бы ожидал, что аналогичное слово, заимствованное из латыни, появилось бы и в германских языках, сформировавшихся позднее. Я бы удивился, если бы слово для обозначения этой области знания в немецких языках образовалось независимо, а не путем заимствования из латыни. Конечно, образование слова для профессии типа лоцман характерно немецкое, но если само слово лоция имеет латинское происхождение, это то, что я имел в виду. Ведь, скажем, электрик или энергетик, не говоря уже о компьютерщиках, образованы по русскому способу, но остаются скорее иностранными словами.
Не обижайтесь, ради бога, не хотел Вас обидеть ни в коем разе. Все, что хотел - показать, что в языках все далеко не просто и не однозначно. Кстати, загляните сюда rcopen.com/forum/f6/topic82124
Порадуйтесь простому вопросу и гениальным ответам.