Пилотаж - инностранные термины и языковые нестыковки.
С упреждением.
Оба метода захода на посадку с боковым ветром “стары как мир”, завтра выходной тогда и напишу вразумительный ответ.
Рекомендации Airbus.
IV Final Approach Technique
Figure 1 shows that depending on the recommendations published in the aircraftoperating
manual, the final approach under crosswind conditions may be conducted:
• With wings-level (i.e., applying a drift correction in order to track the runway
centerline, this type of approach is called a crabbed approach [Airbus
recommended technique]),
Из тех же рекомендаций Арбуза. Так для сведения.
А вообще при боковике так узлов 30 и более, нельзя разделить оба метода. Там попеременно работаешь. Но стараешься ближе к методу с упреждением. А креном кратковременно удерживаешь порывы.
завтра выходной тогда и напишу вразумительный ответ.
Не нужно Феликс, это не интересно моделистам, на твой вопрос мы ответили.
Не нужно Феликс, это не интересно моделистам, на твой вопрос мы ответили.
Игорь, не стоит прикрываться словом “Мы”, потому что уж навярника не “Вы” ответили на мой вопрос! Ситуация очень сильно напоминает про шутки о флаторе в мой адресс, где мне оставалось только гадать: что человек действительно так тонко шутит, или как говорится “совсем не Копенгаген”(При этом флатер встречается на пропеллере, но не как следствие того, что пропеллер не был правильно отвалансирован. Спор на ту тему был “замят” по прозьбе “трудящегося”). Правда ответа долго ждать не пришлось, и как говорится “Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний”. 😉
не стоит прикрываться словом “Мы”
Имел ввиду себя и HS125.
уж навярника не “Вы” ответили на мой вопрос!
Читайте хотя бы то, что тут пишут, а не только свое.
Имел ввиду себя и HS125.
Читайте хотя бы то, что тут пишут, а не только свое.
Игорь, да читаю. Не с проста-же Я поднял тему про технику посадки в боковик(боковой ветер) в паралель с посадкой Джо Смита на грязном ноже(в штиль), при этом очень похожая на краб, но далеко не тоже самое. Самое елементарное, что приходит в голову любому пилоту это как раз и есть посадка в технике SideSlip(со скольжением), но проблема техники SideSlip особенно при большом размахе крыльев является то, что Воздушное Судно при большом крене может задеть либо концом крыла, либо хвостовым оперением, либо турбиной о посадочную полосу, из брощуры компании Airbus ссылку на которую вы дали следует(странитца 7), что:
-
При не большом боковом ветре до 15-20 узлов безопастным считается и может быть выполненно:
-
либо Sideslip(скольжение),
-
либо Wing-level(это синоним Краба) без выравнивания(decrab) в момент касания земли.
-
При более значительном боковом ветре более 15-20 узлов безопастно является в обязательном порядке(requires):
-
Заход Крабом, и
-
Частичное выравнивание(Decrab) до момента касания…
Странитца 6:
-
При ветре в 30 узлов:
-
Достижение посадки Sideslip(без Краба) нуждается в около 9ти градусном крене, что ставит воздушное судно в близкие лимиты геометрические(думаю правильней перевести по смыслу - “габариты”) и управления Крена/Руля Направления.
-
При Крабе(без выравнивания) произойдёт 13ти градусный угол краба в момент касания и потенциальная поломка шасси.
По этому в такой ситуации заход на посадку комбинируется:
- 5ти градусами краба, и
- 5ти градусами крена.
Не понятно с чего вы взяли, что посадка Крабом старо?
От себя могу добавить, что например у стратегического бомбардировщика Б-52 из-за очень большого размаха крыльев - шасси разворачиваются в сторону Краба.
P.S. Нам всем присуще ошибаться, да Я вспылил(разозлился) когда вы кинули пример посадки Крабом в теме по 3Д, но Я приветствую ваше желание найти ответ на вопросы собеседника. Я прошу прощения если Я где-то “перегнул палку”.
Вот ребята, язык изучать начали, молодцы. Кстати говоря я не пилотажник и многие из тех терминов что вы дали мне неизвестны ни в Английском ни в Русском. Вот ешё один из терминов коий часто слышу от Джет пилотов, садяших модели на нашу короткую полосу:
Сrow landing. Воронья, с низкой гор. скоротью посадка. Когда элероны идут оба вверх, флапы вниз. Требует хорошей настройки и конечно с подработкой РВ. Выглядит впечатсяюще.
Кстати говоря наиболее часто слушимые фразы на поле это:
Taking it off - Внимание всем. Взлёт
Landing - понятно
On the field - Внимание всем, человек на полосе (например пошёл за заглохшей моделью).
Феликс, требуется Ваша помощь. Или может еще кто знает 😃
Pin Wheel - это что за фигура?
ну и в догонку из ветки про 3D:
…Насколько понял, та фигура из видео все таки называется Yo-Yo:
…
Феликс, требуется Ваша помощь. Или может еще кто знает 😃
Pin Wheel - это что за фигура?
Это фигура Водопад “Hа Hоже”(Самоль на боку, а Руль Направления работает в роле Руля Высоты). Хорошо сделаный Пинвил должен создовать впечатление как будто в конец крыла вокруг которого делается петелька кто-то вонзил воображаемый гвоздик(или ось) вокруг которого самоль и крутанулся на ноже.
Это фигура Водопад “Hа Hоже”
Это, что вы KES так обозвали? Pinwheel это просто вращение по оси крыла (если дословно по оси колеса, ветряная вертушка на палочке, в детстве бегали с такими) , причем как в вертикальной так и в горизонтальной плоскости.
Ссылки не читаются. Проблема. Но это вертушка точно.
Это, что вы KES так обозвали?
Ммм-нет.
KES-Knife Edge Spin, это очень близко по смыслу с плоским штопором, только на ноже, а PWS-Pin Wheel Spin, это Hammer Head(Хаммер Хэд) только зацикленный в петли…, а так-же похожи на водопады на ноже.
Феликс, это Вы сами на симе слетали?
Ну да, если разрешение на YouTube получше поставить, то там будет видно BlockBuster. Извиняюсь, но в говолу не приходило где можно найти примеры этого манёвра без копирайта, а на словах объяснить у меня правильно не получилось.
Есть интересный термин в пилотаже - Autorotation(рус. Авторотация или Самовращение) которое является ключём словом к пониманию правильного выполнения пилотажа, и встречается как в выполнении Snap/Flick Roll(Штопорной Бочки) в классическом пилотаже, и так-же в пилотаже 3Д при выполнении манёвра Torque Roll(Силовой Бочки). Само слово указывает на то, что вращение самолёта происходит в основном не от использывания элеронов, а именно за счёт САМОВРАЩЕНИЯ(ну или АВТОРОТАЦИИ).
Вопрос: В чём разница(или чем вызвано) авторотация/самовращение в Штопорной Бочке(или Snap Roll) от авторотация/самовращения в Силовой Бочке(Torque Roll).
авторотация/самовращение в Штопорной Бочке
Вызвано именно авторотацией Это аэродинамическое явление появляющееся на закритических углах атаки.
авторотация/самовращения в Силовой Бочке
В силовой нет самовращения. Вращение поддерживается отклонением элеронов как и в горизонтальной бочке. Тут просто игра перевода или неправильное использование терминологии.
В силовой нет самовращения. Вращение поддерживается отклонением элеронов как и в горизонтальной бочке. Тут просто игра перевода или неправильное использование терминологии.
Нет-нет, как только аэробатический самолёт попал в идиально вертикальную плоскось, с нулевой поступательной скоростью, то в этой ситуации автоматически начинается самовращение, как правило в левую т.е. в сторону противоположной вращению воздушного винта. Так вот, манёвр в котором самовращение(авторатация) происходит за счёт реактивного момента на вращение воздушного винта по анг. Torque, в вертикальной плоскости и называется Torque Roll.
Вызвано именно авторотацией Это аэродинамическое явление появляющееся на закритических углах атаки.
Спасибо, Вячеслав, за ссылку на статью. Что мне понравилось в этой статье, то что там упоминается ассиметрия подъёмной силы, на закритичных углах атаки, в отличие от правил ФАИ, но не говорится как этим можно управлять, в отличие от правил ФАИ, в которых говорится:
B.9.27.2. The judge must see two things to determine that a flick roll has been correctly initiated: a) the aircraft must display a rapid and clearly visible change of pitch attitude to put the wing close to the stall, and b) autorotation must be initiated by use of the rudder.
и
B.9.27.4. Throughout the flick the roll must be driven primarily by the rudder, and autorotation must be seen to continue. This can best be confirmed by the observed conical motion of the fuselage longitudinal axis, the largest displacement being at the tail which is furthest from the CoG. This should not be confused with the spiral motion of a tight barrel roll, wherein the centre of gravity of the aeroplane more noticeably follows a spiral flight path.
Вот здесь очень наглядно(вид из кабины) как штопорная бочка выполняется инструктором(молодой человек в голубой майке на месте первого пилота) на Цессне150/152 только рулём высоты и рулём направления, а ученик седящий на месте капитана(с лева) пытается пользываться элеронами, и вот едвали не раняет самолёт в плоский штопор, ошибка ученика в том, что он пытается пользываться элеронами:
В продолжение спросил у коллеги про штопорную. На настоящем самолете типа Як-52: " подрыв на себя, нога по вращению, после входа в ротацию ручка от себя и элероны против вращения." Ручка и элероны во время бочки это подкручивание для стабильности фигуры и красоты для судей.
Но эти действия зависят от конкретного типа самолета. Аэродинмика (аэродинмическая форма) от типа к типу меняется и действия могут несколько отличаться. Поинтересуйтесь как ведет себя тот или иной тип самолета в устойчивом штопоре при отклонении ручки от себя, на себя, и элеронов против штопора и по штопору. По сути в штопорной бочке тоже самое поскольку это горизонтальный штопор.
за счёт реактивного момента на вращение воздушного винта
Я же написал игра слов или неправильная терминология. Это не аэродинамическая авторотация. Это вращение за счет реакции винта. Три степени свободы самолета связаны с изменением моментов относительно трех осей координат. Вы же не называете все изменения моментов авторотацией. У вертолета есть реакция несущего винта. Момент возникающий от этого компенсируется хвостовым винтом. Если вы скажете вертолетчику что это авторотация, он посмотрит на вас как на идиота. Авторотация у вертолетчиков, это посадка на отказавших двигателях за счет авторотации несущего винта.
Если правильно переводить Torque Roll - Это вращение за счет момента. Или бочка за счет момента " винта". Термин состоит из 2-х существительных. В английском языке это так называемый “кластер существительных”. Как меня учили на уроках английского - переводится такое словосочетание с конца фразы. 1. Бочка (roll); 2. Момент (Torque). Но не всегда перевод дословный. Поэтому мы подбираем выражение в нашем языке которое бы правильно отражало перевод. В итоге - бочка за счет момента (винта). Если хотите моментальная бочка (еще вариант перевода), что по смыслу нашего языка совсем не то что нам надо.
Надеюсь убедил Вас.
Могу подкинуть подумать над переводом “Leading edge flaps” и “Slats”. В русском это одно и тоже. А в английском почему разница? 😜