Пилотаж - инностранные термины и языковые нестыковки.
Вот ребята, язык изучать начали, молодцы. Кстати говоря я не пилотажник и многие из тех терминов что вы дали мне неизвестны ни в Английском ни в Русском. Вот ешё один из терминов коий часто слышу от Джет пилотов, садяших модели на нашу короткую полосу:
Сrow landing. Воронья, с низкой гор. скоротью посадка. Когда элероны идут оба вверх, флапы вниз. Требует хорошей настройки и конечно с подработкой РВ. Выглядит впечатсяюще.
Кстати говоря наиболее часто слушимые фразы на поле это:
Taking it off - Внимание всем. Взлёт
Landing - понятно
On the field - Внимание всем, человек на полосе (например пошёл за заглохшей моделью).
Феликс, требуется Ваша помощь. Или может еще кто знает 😃
Pin Wheel - это что за фигура?
ну и в догонку из ветки про 3D:
…Насколько понял, та фигура из видео все таки называется Yo-Yo:
…
Феликс, требуется Ваша помощь. Или может еще кто знает 😃
Pin Wheel - это что за фигура?
Это фигура Водопад “Hа Hоже”(Самоль на боку, а Руль Направления работает в роле Руля Высоты). Хорошо сделаный Пинвил должен создовать впечатление как будто в конец крыла вокруг которого делается петелька кто-то вонзил воображаемый гвоздик(или ось) вокруг которого самоль и крутанулся на ноже.
Это фигура Водопад “Hа Hоже”
Это, что вы KES так обозвали? Pinwheel это просто вращение по оси крыла (если дословно по оси колеса, ветряная вертушка на палочке, в детстве бегали с такими) , причем как в вертикальной так и в горизонтальной плоскости.
Ссылки не читаются. Проблема. Но это вертушка точно.
Это, что вы KES так обозвали?
Ммм-нет.
KES-Knife Edge Spin, это очень близко по смыслу с плоским штопором, только на ноже, а PWS-Pin Wheel Spin, это Hammer Head(Хаммер Хэд) только зацикленный в петли…, а так-же похожи на водопады на ноже.
Феликс, это Вы сами на симе слетали?
Ну да, если разрешение на YouTube получше поставить, то там будет видно BlockBuster. Извиняюсь, но в говолу не приходило где можно найти примеры этого манёвра без копирайта, а на словах объяснить у меня правильно не получилось.
Есть интересный термин в пилотаже - Autorotation(рус. Авторотация или Самовращение) которое является ключём словом к пониманию правильного выполнения пилотажа, и встречается как в выполнении Snap/Flick Roll(Штопорной Бочки) в классическом пилотаже, и так-же в пилотаже 3Д при выполнении манёвра Torque Roll(Силовой Бочки). Само слово указывает на то, что вращение самолёта происходит в основном не от использывания элеронов, а именно за счёт САМОВРАЩЕНИЯ(ну или АВТОРОТАЦИИ).
Вопрос: В чём разница(или чем вызвано) авторотация/самовращение в Штопорной Бочке(или Snap Roll) от авторотация/самовращения в Силовой Бочке(Torque Roll).
авторотация/самовращение в Штопорной Бочке
Вызвано именно авторотацией Это аэродинамическое явление появляющееся на закритических углах атаки.
авторотация/самовращения в Силовой Бочке
В силовой нет самовращения. Вращение поддерживается отклонением элеронов как и в горизонтальной бочке. Тут просто игра перевода или неправильное использование терминологии.
В силовой нет самовращения. Вращение поддерживается отклонением элеронов как и в горизонтальной бочке. Тут просто игра перевода или неправильное использование терминологии.
Нет-нет, как только аэробатический самолёт попал в идиально вертикальную плоскось, с нулевой поступательной скоростью, то в этой ситуации автоматически начинается самовращение, как правило в левую т.е. в сторону противоположной вращению воздушного винта. Так вот, манёвр в котором самовращение(авторатация) происходит за счёт реактивного момента на вращение воздушного винта по анг. Torque, в вертикальной плоскости и называется Torque Roll.
Вызвано именно авторотацией Это аэродинамическое явление появляющееся на закритических углах атаки.
Спасибо, Вячеслав, за ссылку на статью. Что мне понравилось в этой статье, то что там упоминается ассиметрия подъёмной силы, на закритичных углах атаки, в отличие от правил ФАИ, но не говорится как этим можно управлять, в отличие от правил ФАИ, в которых говорится:
B.9.27.2. The judge must see two things to determine that a flick roll has been correctly initiated: a) the aircraft must display a rapid and clearly visible change of pitch attitude to put the wing close to the stall, and b) autorotation must be initiated by use of the rudder.
и
B.9.27.4. Throughout the flick the roll must be driven primarily by the rudder, and autorotation must be seen to continue. This can best be confirmed by the observed conical motion of the fuselage longitudinal axis, the largest displacement being at the tail which is furthest from the CoG. This should not be confused with the spiral motion of a tight barrel roll, wherein the centre of gravity of the aeroplane more noticeably follows a spiral flight path.
Вот здесь очень наглядно(вид из кабины) как штопорная бочка выполняется инструктором(молодой человек в голубой майке на месте первого пилота) на Цессне150/152 только рулём высоты и рулём направления, а ученик седящий на месте капитана(с лева) пытается пользываться элеронами, и вот едвали не раняет самолёт в плоский штопор, ошибка ученика в том, что он пытается пользываться элеронами:
В продолжение спросил у коллеги про штопорную. На настоящем самолете типа Як-52: " подрыв на себя, нога по вращению, после входа в ротацию ручка от себя и элероны против вращения." Ручка и элероны во время бочки это подкручивание для стабильности фигуры и красоты для судей.
Но эти действия зависят от конкретного типа самолета. Аэродинмика (аэродинмическая форма) от типа к типу меняется и действия могут несколько отличаться. Поинтересуйтесь как ведет себя тот или иной тип самолета в устойчивом штопоре при отклонении ручки от себя, на себя, и элеронов против штопора и по штопору. По сути в штопорной бочке тоже самое поскольку это горизонтальный штопор.
за счёт реактивного момента на вращение воздушного винта
Я же написал игра слов или неправильная терминология. Это не аэродинамическая авторотация. Это вращение за счет реакции винта. Три степени свободы самолета связаны с изменением моментов относительно трех осей координат. Вы же не называете все изменения моментов авторотацией. У вертолета есть реакция несущего винта. Момент возникающий от этого компенсируется хвостовым винтом. Если вы скажете вертолетчику что это авторотация, он посмотрит на вас как на идиота. Авторотация у вертолетчиков, это посадка на отказавших двигателях за счет авторотации несущего винта.
Если правильно переводить Torque Roll - Это вращение за счет момента. Или бочка за счет момента " винта". Термин состоит из 2-х существительных. В английском языке это так называемый “кластер существительных”. Как меня учили на уроках английского - переводится такое словосочетание с конца фразы. 1. Бочка (roll); 2. Момент (Torque). Но не всегда перевод дословный. Поэтому мы подбираем выражение в нашем языке которое бы правильно отражало перевод. В итоге - бочка за счет момента (винта). Если хотите моментальная бочка (еще вариант перевода), что по смыслу нашего языка совсем не то что нам надо.
Надеюсь убедил Вас.
Могу подкинуть подумать над переводом “Leading edge flaps” и “Slats”. В русском это одно и тоже. А в английском почему разница? 😜
… На настоящем самолете типа Як-52…
Но эти действия зависят от конкретного типа самолета. Аэродинмика (аэродинмическая форма) от типа к типу меняется и действия могут несколько отличаться. Поинтересуйтесь как ведет себя тот или иной тип самолета в устойчивом штопоре при отклонении ручки от себя, на себя, и элеронов против штопора и по штопору. По сути в штопорной бочке тоже самое поскольку это горизонтальный штопор.
Вот только правила ФАИ написаны для всех типов самолётов т.е. там есть упоминание, что характеристики вращения могут отличаться от типа самолёта, но правило исполнения ко всем типам одни и теже будь то Як-52, 54, 55 или Цессна-150-152:
B.9.27.1. Flick rolls represent one of the greatest challenges to judges, due to two factors: a) the “flicking” characteristics of different types of aircraft can vary considerably; and b), in properly executed flick rolls changes of pitch, yaw and roll rate occur very quickly.
Но фокус(суть) исполнения Штопорной Бочки, что вращение по крену происходит за счёт авторатации т.е. одновременным подрывом по тангажу(Pitch) при помощи руля высоты и по рысканью(Yaw) при помощи руля высоты, а не за счёт элеронов. Да я в курсе, что при негативных штопорных бочках элероны откланяются в противоположную сторону от руля направления, а в штопорных бочках с позитивными перегрузками в ту-же сторону, что и руль направления, но как вы правильно заметили - это “подкручивание”(при этом есть так-же и другие приёмы ускорения штопорной бочки рулём высоты, но об этом как нибудь в другой раз), а если самолёт во время исполнения фигуры штопорной бочки выходит из авторотации, и элероны становятся основным движущим механизмом, то эта ошибка пилота штрафуется снятием одного балла за каждые пять градусов вращения самолета элеронами:
B.9.27.5. Flick rolls must be observed very carefully to ensure that the rotation is driven throughout by asymmetry in air flow induced by continued rudder application and that the competitor is not “aileroning” the aircraft around its longitudinal axis and thus without the conical fuselage motion. The movement of the aircraft’s nose or tail departing the flight path prior to autorotation is a good clue to proper initiation of a flick roll, and conical motion of the tail is indicative that autorotation is continuing. A common error is for the aircraft initially to autorotate but to not stay in autorotation until the end of the figure, the roll becoming driven substantially by application of aileron; in this case a deduction of one (1) point for each five (5) degrees of rotation remaining when the autorotation ceases must be made. If autorotation ends with more than 45 degrees of rotation remaining, even if the roll is completed with aileron, the flick roll is awarded a numerical zero (0.0).
Так что “красота” исполнения штопорной бочки происходит авторотацией, на закритических углах атаки и ассиметрии подъёмной силы между проскость крыльев, и в идиале без элеронов. Одно из интересных явлений, что угловая скорость вращения по крену штопорной бочке как правило быстрее, чем врашение элеронами в обыкновенной бочке.
Я же написал игра слов или неправильная терминология. Это не аэродинамическая авторотация. Это вращение за счет реакции винта. Три степени свободы самолета связаны с изменением моментов относительно трех осей координат. Вы же не называете все изменения моментов авторотацией. У вертолета есть реакция несущего винта. Момент возникающий от этого компенсируется хвостовым винтом. Если вы скажете вертолетчику что это авторотация, он посмотрит на вас как на идиота. Авторотация у вертолетчиков, это посадка на отказавших двигателях за счет авторотации несущего винта.
У вертолёта класической схемы, действительно реактивный момент несущего ротора компенсируется хвостовым винтом, но как только привод на хвостовой винт прекращается, например из-за поломки, то если пилот вовремя не уберёт тягу с несущего винта, то там действительно возникнет самоврашение/авторотация вертолёта, ну а если пилот успеет моментально убрать тягу с основного винта, и перевести лопасти этого винта на максимально отрицательные углы атаки, то там начнётся авторотация несущего винта, а не кабины(ну или самого верталёта) в результате чего, аварийная посадка в состоянии авторотации несущего винта будет возможна. Это я к тому, что важна не только правильная терминология, но и контекст, в данном случае термина “авторатация” - т.е. чего и с чем. В этой связи я думаю, что пилот вертолёта будет приятно удивлён, в том что в штопорной бочке вращение по крену происходит не за счёт элеронов, а за счёт “аэродинамической авторотации”, и почти уверен, что “долго и нудно” объяснять не придётся, что вращение самолёта в манёвре Torque Roll(не знаю, как “это” точно переводится - можеет “Мометная”, а может и “Реактивная” Бочка), так-же в режиме реактивной авторотации, и без помощи элеронов, и удерживание самолёта в строго вертикальном положении исключительно РВ и РН, ну а если вращение ускорять или замедлять элеронами, то сложность(challenge) исполнения манёвра Torque Roll, сильно падает до уровня “не интерестно” и может даже превращается в “простую” Силовую Кадушку… Как вам такой поворот?
Могу подкинуть подумать над переводом “Leading edge flaps” и “Slats”. В русском это одно и тоже. А в английском почему разница?
В английском это тоже означает “одно и тоже” - т.е. Выдвежные Предкрылки, но есть и НЕ выдвежные, а жестко закреплённые предкрылки и это приспособление(device) называется - Slots. Пример самолёта используещего Slots - Fieseler Fi 156 Storch.
На настоящем самолете типа Як-52
Кстати, я ради интереса посмотрел ТТХ и Як-52 и не менее настоящего самолёта Цессна-152, и удивился на сколько схожи основные характеристики - т.е. площадь и размеры крыла. Вес - Як-52 ~ на треть потяжелее, но двигатель на 2/3 мощнее(360л.с. у Яка и 110л.с. у Цессны), но основное отличае Як - низкоплан, а Цессна - это неуклюжий верхоплан, и должна Цессна выполнять всю аэробатику кое-как, в отличае от спортивного аэробата/легенды Як-52…
Это так… лирическое отступление.
Выдвежные Предкрылки, но есть и НЕ выдвежные
Slots на каком языке? Я написал Slats. И те и те выдвижные.
Как вам такой поворот?
Да мне никак. ))))). Вы просто подтвердили на примерах то что в итоге я и выражал. Авторотация слово со многими значениями. И контекст тут не последнее место занимает, как вы и сказали. По сути мой первый ответ и был об этом.