Вопрос ежедневно говорящим на АНГЛИЙСКОМ :)

IP
ds5:

Ну почему… Насколько мне известно в Штатах довольно заметно отличаются и фонетика и грамматика. Нет?

фонетика да. грамматика нет. Живой разговорный язык он, конечно, проще и в неформальной обстановке допустимы различные вольности. НО!
Никто, например, на собеседовании не позволяет себе слэнга и т.п. Если ваша дочь будет знать “правильный” вариант она быстро сможет скоректировать его для неформального общения - просто будет говорить “как все”. Но где надо и когда надо она будет говорить правильно. И потом, говорить мало, надо уметь писать. А тут уже никаких отступлений от правил не допускается.

Шифт

чегойто мне кажется что там написано было won’t you drink? Типа won’t you drink that tea i made for you? Сильно я сомневаюсь что в учебном пособии может быть написано want you drink? может разве что как неправильный пример в задании где нужно выбрать правильный вариант из нескольких вариантов…

6wings

вместо tea надо было написать poison 😃

Prikupets
Iocanaan:

Правильный вариант: Wanna drink? 😎

точно - это и надо говорить

Max_SL

Если вы хотите спросить кого-нибудь, хочет ли он пить В ПРИНЦИПЕ - тогда Do you want to drink?
А если хотите угостить кого-нибудь - May I wish you a drink?

ds5
Max_SL:

Если вы хотите спросить кого-нибудь, хочет ли он пить В ПРИНЦИПЕ - тогда Do you want to drink?
А если хотите угостить кого-нибудь - May I wish you a drink?

Нет. Вопрос “общее”: не про drink, а про форму вопросительного предложения. С использованием “служебного” слова или просто изменением порядка слов и интонации. В этом пособии было упомянуто 3 формы: со служебным словом, сказуемое вперед и вообще одной интонацией, но последний вариант сильноспецифический, я понимаю… Интересует 2 вариант. Известно, что со временем в языке появляются архаизмы, типа “Не будете ли столь любезны…” и т.п. Вот и интересуюсь - не стала ли схема со служебным словом архаичной ну или не стала ли схема без служебного слова общеупотребимой.

6wings

Will you please drink some poison I made for you?
Or maybe kill youself by the wall?

6wings
6wings:

Or maybe kill youself by the wall?

пожалуй, вместо ‘by’ стоило написать ‘against’ - так вернее 😉

Виктор40

Угу.
А для полноты соответствия жаргону писать puasson и 4u.

Шифт

я бы даже так сказал or maybe kill yourself with the wall или даже так by means of the wall но это так, притянуто за нос

6wings

я эту хренотень по-аглицки написал не только для смеха (хотя мне самому было очень смешно), но и для того, чтобы формально безупречно правильным языком отбразить чистейшей воды жаргон. Т.е. лишний раз обратить внимание на то, что надо отделять грамматику от семантики (смысла).

Santana
ds5:

Дочка принесла из школы пособие для 8 класса. Там , в частности, приведен такой вариант вопросительного предложения: Want you drink? А меня раньше учили по схеме Do you want drink? Как в реальной жизни дело обстоит?

Уж не Кузовлев ли автор етого учебника?
В классе моего сына родители даже подписи собирали за избавление от его новаторской программы обучения не понятно чему и как 😃

Volfrus

Gramotei blin. DO YOU WANT TO DRINK - CLASSIC, WANNA DRINK - EVERYDAY LANGUAGE. But I never heard “Do You Want to Drink” in my life, nobody say that 😃 “You wanna something to drink” - every day in food area.

pentajazz

да, кстати, именно как в вышеприведенном примере, даже НЕ в английском спрашивают “хочешь ЧЕГО НИБУДЬ выпить?”,
но никогда не спросят - “хочешь ли ты ПИТЬ”, вместо этого тут есть другое слово, употребляемое редко, фраза звучит как “ты переосох?”
последнее, впрочем, неточно, не могу найти аналога слова в русском.

Mikhail_Yunin
pentajazz:

последнее, впрочем, неточно, не могу найти аналога слова в русском.

Забытое раннее : На троих сообразим…
Ранее : Третьим буиш ?
Менее ранее: Дрябнем ?( дерябнем)
Забытые переходные: щелчек безымянным пальцем ( у кого цел) по глотке.
Бесхозные 90 - е:
приглашение - Э МЫ –
апонет -Наливай!
Послеледне из элегантного: - дринькнем ?
аппоненты должны промычатьтипа УГУ. (начит осталась бутыль разбавленного РОЯЛЯ)
Не знаю, как этот фОлклОр, перевести на иноязычие.
Типа … ( Слово паразит) является атрибутом важности местечкового события.
Воду у нас выпить не предлагают .
Минимум- укажут направление водопоя.
Кстати - автопоилки - это тема.
Кто помнит. 😁
По этому - теперь модно говорить НАША РАША .
И со всем потенциалом - продолжать выпускать “ЖИГУЛИ”.
Кстати - относительно “пивасика”- модернизация не столь удручает.

Виктор40
Mikhail_Yunin:

Типа … ( Слово паразит) является атрибутом важности местечкового события.

Слово-паразит типа переводится на английский артиклем а.
Артикль the переводится на русский словами-паразитами чисто конкретно.
😁

ds5
Volfrus:

Gramotei blin. DO YOU WANT TO DRINK - CLASSIC, WANNA DRINK - EVERYDAY LANGUAGE. But I never heard “Do You Want to Drink” in my life, nobody say that 😃 “You wanna something to drink” - every day in food area.

Еще разок… Я не конкретно про want+drink. Меня любое вопросительное предложение интересует. Do you read this book? Read you this book?

IP
ds5:

Еще разок… Я не конкретно про want+drink. Меня любое вопросительное предложение интересует. Do you read this book? Read you this book?

do you read this book? - это единственно правильный вариант.

IP
ds5:

Еще разок… Я не конкретно про want+drink. Меня любое вопросительное предложение интересует. Do you read this book? Read you this book?

В догонку. О времени подумайте. Если нет в вспомогательного глагола то не ясно какое время. Do you read … ? Did you read … ? а еще и Have может быть …

Volfrus
IP:

В догонку. О времени подумайте. Если нет в вспомогательного глагола то не ясно какое время. Do you read … ? Did you read … ? а еще и Have может быть …

Sam znaesh 4to inogda v konteste razgovora polovina vspomogatel’nyh glagolov prosto vyletaet. Doberus do doma po russki napishu