о настройке бензиновоых моторв
количество воздуха оно, конечно, да, но важно ГДЕ.
демократией в технике и не пахнет, и дроссельная заслонка не должна называться воздушной.
иначе сосед в окне напротив может поплатиться жизнью
если мы будем переводить статьи не совсем точно, это еще куда ни шло, но если сами будем по полчаса объяснять друг другу про “ту херню с крылышками” - то это будет не самолетный форум, а клуб любителей прокладок “олвэйз” (да простят меня милые дамы)
что и где прочитать по теме карбюраторов, в инете есть полно, и в библиотеках, и за последние 20-30 лет ничего не изменилдось принципиально, так что нет такой уж необходимости читать новейших (!) авторов-любителей по этой теме.
найдите любую книжку по карбюраторам 20-30 летней давности, написанную сухим техническим языком, без сленга и прочего говна, заодно привыкнете называт вещи своими именами, и не путуть дросельную заслонку с воздушной.
…написанную сухим техническим языком, без сленга и прочего говна, заодно привыкнете называт вещи своими именами…
говоря сухим техническим языком, Игорь, ты же вроде модератор (я надеюсь, называю вещи своими именами?). куда ж тебя так несет? или модераторам все можно?
я все же надеюсь, что " с двумя лепестками" имелась в виду мембрана насоса с клапанами…
Я, так понял, что имеется ввиду подобное.😃rcopen.com/forum/f89/topic117570
вы случайно не прапорщик, МАЭСТРО? или, может быть, полковник в запасе?
мне все ваши “наставления” напоминают анекдоты про военную кафедру еще с маевских времен.
Боже упаси!!! Кроме срочной - никаких грехов.😁
Вот она - черная неблагодарность.😉 Никаких наставлений, никому, я делать не собираюсь, просто рассказываю, что знаю. А Вы, наУчите меня каким-нибудь другим “глупостям”, о которых Вы осведомлены больше. Каждый кролик должен грызть свою морковку.
Вообще-то, я считаю, что подобные Форумы существуют как раз для того, чтобы люди учили друг друга что и как правильно делать. И обиды здесь - совершенно ни к месту. Наоборот - пользуйтесь бесплатной наукой.
Как правильно написал Игорь, технические термины должны быть четкими,
иначе получится, что “Пианист Сердюк” и “Сионист Пердюк” - одно и то же.
Позвольте, небольшой офф. Просто, для примера. Знаете ли Вы, что означает буква “R” в обозначении маркировки автомобильных шин? Например, 195/65R15. Абсолютное большинство “знающих” автомобилистов и продавцов (что более печально) скажет, что это - радиус шины. Теперь, попробуйте посчитать диаметр этой (или своей) шины, и сравнить его с действительным… Будете неприятно удивлены. Для справки: 1 дюйм = 25,4 мм.
Меня пугает неточность определений в более важных областях, например в хирургии, во время операции. Как бы чего лишнего не отрезали…😁
А техническую литературу, действительно, лучше читать 50-60-х годов. Там все четко и ясно изложено, и даже первоклассник сможет понять принцип работы автомобильного дифференциала.😃
Для особо нетерпеливых, скажу, что “R” в обозначении шин, означает, что конструкция шины - радиальная, и не более того. И слово “радиус” там - вообще не в кассу…
Простите если вмешался,
а обсуждение самой настройки карбов будет?
а обсуждение самой настройки карбов будет?
Фу, какая пошлость!..
Фу, какая пошлость!..
Что вы, что вы… Надо пошагово… Обсудить с какой стороны подходить , какой отверткой, должен ли при этом заземлен двигатель 😈
должен ли при этом заземлен двигатель
На счет заземлен - не знаю (если двигатель хорошенько “заземлить”, то и заводить будет нечего), а вот надо ли строить заведенный мотор или лучше его глушить - вопрос животрепещущий…
Кто как это делает?
Простите если вмешался,
а обсуждение самой настройки карбов будет?
Так, Вы ВНИМАТЕЛЬНО прочли статью, или нет?😃 Там же все про это написано.
Логика, если на пальцах, - такая: в диффузоре - два отверстия - Х.Х. и полного газа. При Х.Х. - топливо идет только из соответствующего жиклера. При полных оборотах - из обоих отверстий. Соответственно, чем богаче Вы делаете смесь на Х.Х., тем меньше надо открутить иглу высоких оборотов, иначе смесь будет слишком богатой. Вот этот баланс и надо соблюсти. Т.е., сначала настраиваем приемлемую работу на хх, а потом, при полном открытии - ПОДСТРАИВАЕМ иглу высоких оборотов. Окончательно, Х.Х. двигателя устанавливается упорной иглой Х.Х. В общем - игра игл.😃
В общем - игра игл
😃 как то все умалчивают, что обороты ХХ еще и от открытия дроссельной заслонки зависят.
как то все умалчивают, что обороты ХХ еще и от открытия дроссельной заслонки зависят.
Напротив, это раз сто обсуждалось, хотя бы вот:
Окончательно, Х.Х. двигателя устанавливается упорной иглой…
Упорная игла, как известно, определяет минимальное возможное закрытие дроссельной заслонки, и ничего более. Вообще, ее лучше снимать, а положение это регулировать рулевой машинкой.
😃 как то все умалчивают, что обороты ХХ еще и от открытия дроссельной заслонки зависят.
Что значит “умалчивают”? Я же написАл выше, что "Окончательно, Х.Х. двигателя устанавливается упорной иглой Х.Х." Повторяю : УПОРНОЙ, а не регулировочной.
Вообще, ее лучше снимать, а положение это регулировать рулевой машинкой.
Суть - одна и та же. Прелести регулировки машинкой - в том, что заслонку, в случае чего, можно полностью закрыть, заглушив таким образом, двигатель. Особенно актуально на движках без воздушной заслонки.
Прелести регулировки машинкой - в том, что заслонку…
Не только. Если Х.Х. регулируется упорной иглой, то машинка в положении Х.Х. практически всегда находится в упоре, хорошего тут мало.
Если Х.Х. регулируется упорной иглой, то машинка в положении Х.Х. практически всегда находится в упоре, хорошего тут мало.
Согласный.😁
В общем - игра игл.
Вах, сорри. Ну конечно (почему то думал о двух иглах).
…Вот она - черная неблагодарность…
неблагодарность - это ничего, привыкайте.
я вот тоже просидел за переводом сам не знаю зачем. хотел просто ПОДЕЛИТЬСЯ информацией. выложил перевод на форум, дескать, нате люди пользуйтесь, вот чего откопал. в обмен получил кучу помоев на голову.
дескать, поди сначала выучи термины, научись называть вещи своими именами, дескать, такого говна в интернете навалом, а ты тут со свиным рылом в калашный ряд.
хочешь не хочешь, а эот действительно обидно. не по людски как-то…
все таки форма очень влияет на содержание. если ты подашь свои мысли в грубой форме, на содержание уже никто не обратит внимания.
вряд ли собеседник будет вникать в глубину твоих мыслей, если собеседника возишь мордой по столу.
отвык я от этого уже, дорогие соотечественники.
и привыкнуть обратно никак не могу.
но, ничего не поделаешь, такова особенность великой русской души, будем иметь ввиду…
информации лучше меньше, но верной, чем больше но спорной.
С громадным удовольствием прочитал вашу “перепалку”. Зря Андрей ты обижаешься, никто тебя мордой по столу не возил, все вроде с долей иронии и более или менее по доброму.
Почему и прочитал все с удовольствием, в других темах извиняюсь срутся нещадно.
За перевод статьи конечно же благодарность тебе.
Но еще раз повторюсь, мне показалось вполне все с юморком, может настроение просто такое мажорное сейчас…
хотел просто ПОДЕЛИТЬСЯ информацией. выложил перевод на форум, дескать, нате люди пользуйтесь, вот чего откопал. в обмен получил кучу помоев на голову…
дескать, поди сначала выучи термины, научись называть вещи своими именами…
Ну, по большому счету - народ прав. Иногда читаешь техническую литературу, переведенную каким-нибудь “гинекологом”, и диву даешься, откуда вылезают те или иные понятия… Остается только догадываться. Поэтому. если не уверен в своей компетентности в области, которую переводишь, надо либо воспользоваться услугами специалиста (но не знающего иностранного языка), либо не браться за это дело.
В Вашем случае, разумно было бы выложить здесь черновик перевода с просьбой ко всем его “отрихтовать”. Все вместе и замутили бы статейку - нас бы еще потом на английский стали бы переводить.😁
Лет 8 назад фирма Analog Devices проводила семинары для Российских электронщиков, продвигала свои новые микросхемы. Ну и нас тоже приглашали послушать. Читать семинар приезжал специалист из Америки, а что бы наши сограждане побольше понимали, они наняли какого-то хорошего переводчика. Беда была в том, что как переводчик для Третьяковки он был супер, а для наших семинаров - полный привет. Апофеозом была, крылатая теперь, формулировка. Диод Шотки был переведен как короткий диод!!! Дружный хохот кучи народа вынудил переводчика перевод прекратить… Специалист с плохим английским лучше чем языковед без знания предмета…
…Иногда читаешь техническую литературу, переведенную каким-нибудь “гинекологом”, …
хороший юморок!
такие “маэстро” могут надолго если не на всю жизнь отбить желание общаться в любом чате по любому поводу.
Да прекратите Вы, в этой ветке ни кто, ни чего обидного Вам не сделал. Наоборот, все высазали благодарность, за столь полезную статью. Теперь же хотим довести ее понимание нами до абсолютного.
Слово “гинеколог”, ИМХО, было использовано для обозначения далекости профессии от нашей тематики. С таким же успехом могли написать литератор, биолог или физик теоретик. Да и приводилось это лишь как пример. Из Вашего перевода ни как не следует Ваше отношение к этой благородной профессии.
Да и что обидного в слове гинеколог?