"Кто-нибудь, переведите, плз. Я не понял."
А вы любите Евтушенку? (как поэта, я имею ввиду…)
Кстати, вспомнил мое любимое выражение:
Господа, хорош тупить!!!
Поэта Евтушенк о Евгения? Я не люблю поэтов.
Я люблю хорошо написанные стихи. Стихи “достойные любви” у этого поэта имеют место быть IMHO. Примером более чем широко известное, но от этого не становящееся хуже.
Со мною вот что происходит:
ко мне мой старый друг не ходит,
а ходят в мелкой суете
разнообразные не те.
…
Евтушенко
Евтушенк О, сейчас не в моде. Сейчас бы он назывался Евтушенко В. Как стали называть себя Архипенко В ы, Никоненко В ы, Солопенко В ы, и прочие О.😃
и прочие О
Старый советский анекдот :
Отдел кадров, прием на работу…
-Заходите, ваша фамилия?
-Цукерман
-Нет,не подходите. Следующий.
-Ваша фамилия?
-Ботвинник
-Нет, не подходите. Следующий!
-Ваша фамилия?
-Сахаревич…
-Не подходите, спасибо до свидания.
(Возмущенно)
-А кто вам вообще подходит?!
-Руководство сказало только с фамилиями на Ко.
-Коган заходи ты ПРИНЯТ!
ГРАМОТНОСТЬ как термин без уточнений и дополнений относится к письменной, а не разговорной части языка. Не верите мне? поверьте Брокгаузу и Ефрону! - Грамотность, уменье читать и писать
Если бы я жил в то время ( их словарь издавался в 1890-1907 годах ), я бы им поверил 😁
Потому что тогда умеющих читать и писать в России было всего около 60% (в возрасте 9-49 лет ).
Меня всегда удивляли и продолжают удивляют люди ратующие и бьющиеся за знание русского языка и при этом очень слабо знающие ЗНАЧЕНИЕ используемых ими слов.
В таком случае вы должны удивляться своей глупости!
Вы остались на уровне Б. и Е., в 19-м веке.
Не понимаете современного значения слова грамотность.
Нынче мало уметь просто читать и писать, чтобы считаться грамотным.
Желательно ещё и думать 😁
Грамотность (от греч. grammata — чтение и письмо).
Г. как определённая степень владения навыками устной и письменной речи является одним из важнейших показателей культурного уровня населения.
____________________________________
ЧЕЛОВЕК с ГРАМОТНОЙ РЕЧЬЮ не означает ГРАМОТНЫЙ ЧЕЛОВЕК и наоборот.
Это неверное утверждение.
Да, человек, умеющий читать и писать, вовсе не всегда обладает грамотной речью.
Но обладать грамотной речью может только много читающий человек, который, естественно, умеет и писать.
Элиза в пьесе и фильме быстро научилась отлично говорить, но в реальной жизни этого не могло быть, потому что вряд ли она изначально умела читать и писать.
______________
Те, кто пишет на “олбанском”, конечно же, грамотными считаться не могут.
По двум причинам.
- Они не умеют писать правильно.
- Читая “олбанский”, они скоро совсем разучатся грамотно говорить 😈
Нынче мало уметь просто читать и писать, чтобы считаться грамотным. … Но обладать грамотной речью может только много читающий человек, который, естественно, умеет и писать.
Старухин сказал Старухин верит. Думать Старухин не хочет даже над тем что копирует не читая
ГРАМОТА, -ы; ж. [от греч. grammata - ЧТЕНИЕ и ПИСЬМО]
Даль - Грамотность - Умение читать и писать.
Ушаков - ГРАМОТНОСТЬ, грамотности, мн. нет, жен. (книжн.). 1. Уменье читать и писать.
Ожегов - Грамотный Умеющий читать и писать, а также умеющий писать грамматически правильно, без ошибок. Г. человек.
Брокгауз и Ефрон - уже писал.
- причем здесь устная речь для всех этих людей начиная с древних греков и до наших пор остается загадкой. Но на это не надо обращать внимания это фигня М. П. Кашин. вот кто истина в последней инстанции и его статья агитка об успехах СССР в деле повышения грамотности (как он ее понимает ) в БСЭ (обратим внимание каких годов) все отменяет и ставит на места. Вот оно “современное состояние дел” нынче ведь года те самые 80-тые - ну или в вы них застряли до сих пор.
Виталий - вы просто “гений”. Лучше вас никто не смог бы продемонстрировать качество и авторитетность ваших “источников знаний”. Так и живите веруя что ГРАМОТНОСТЬ РЕЧИ и ГРАМОТНОСТЬ это одно и тоже.
Элиза в пьесе и фильме быстро научилась отлично говорить, но в реальной жизни этого не могло быть, потому что вряд ли она изначально умела читать и писать.
При чем тут жизнь? Вы привели фильм как образец и иллюстрацию привития ГРАМОТНОСТИ. Ничего подобного в этом фильме нет. В фильме героине прививают ГРАМОТНУЮ РЕЧЬ а вовсе не повышают ее ГРАМОТНОСТЬ. Для забалтывания Вы начинаете фантазировать в стиле “а на самом деле так быть не могло”.
Бред. Есть масса примеров людей ОТЛИЧНО говорящих на языках у которых НЕТ ПИСЬМЕННОСТИ. Это наверное пипец как “не реальные” люди ибо ни читать ни писать на этом языке они не могут в принципе. Но говорить грамотно на этом языке они тем не менее могут. Более того на основании их речи для некоторых из этих языков сейчас составляется его письменность (и я встречался с лингвистами которые этим активно и увлеченно занимаются - созданием новой письменности для старых языков письменности никогда ранее не имевшей). Вот таково СОВРЕМЕННОЕ (не более года назад) состояние дел. Впрочем вольному воля спасенному рай - продолжайте с умным видом нести чушь - лингвисты вам не указка. Вам истина в последней инстанции БСЭ 80 годов. По этой библии и живите.
А разве не так? В районе Алтуфьево, но в Алтуфьеве. В городе Москва, но в Москве. Для жителей Алтуфьева, для школьников Москвы, для водителей Одинцова…
В данный момент вы тоже коверкаете Русский язык! Москву -можно склонять, Алтуфьево -нет!Скажете ,не вы первый? К великому сожалению,да! Элементарная грамотность исчезает с поразительной быстротой!
rcopen.com/forum/f73/topic307456
Как ему живется в Москве ?
Как ему живется в Москве ?
Тут-то как раз простительно,он же Серхан! Да и извинился парень :“…извините моя плохая русским языком.”
Есть масса примеров людей ОТЛИЧНО говорящих на языках у которых НЕТ ПИСЬМЕННОСТИ. Это наверное пипец как “не реальные” люди ибо ни читать ни писать на этом языке они не могут в принципе. Но говорить грамотно на этом языке они тем не менее могут.
Это, Сумасшедший Лось, ваш бред 😈
Потому что языки, не имеющие до сих пор письменности, настолько примитивны, что ни о какой культуре и грамотности по отношению к ним говорить вообще нельзя.
те самые 80-тые
В те самые 80-е грамотность и образование в нашей стране были на высоте, не сравнимой с тем убогим уровнем, который мы имеем сейчас.
Сумашедшим лосям не понять этого 😁
Если попытаться прекратить бессмысленный “холивар” и попытаться помочь “топик-стартеру”, то у меня имеется отличный рецепт, замечательная книга “Русский язык на грани нервного срыва 3D”. Всем участникам “битвы” настоятельно рекомендую к прочтению. Отлично помогает разобраться с тем, что происходит с языком, а главное выработать позитивное отношение к происходящему, без “метания какашками” в оппонентов и погребальных причитаний.
Вячеслав Старухин, не забалтывая существо вопросов в тину .
- Даль, Ушаков, Ожегов, Брокгауз и Ефрон, древние греки - они все ошибаются в трактовке и использовании термина ГРАМОТНОСТЬ, а Вы вместе с БСЭ М. П. Кашин - их заблуждения наконец поправили и нам разъяснили. Вы на такой точке зрения настаиваете?
- Фильм “Моя прекрасная Леди” отличная иллюстрация развития общей грамотности героини, а вовсе не постановки произношения и развития правильности речи без изменения грамотности как таковой. Так?
- НЕМЫЕ граждане безграмотны “по определению” ибо языком разговорным не владеют в принципе . А любая степень владение письменностью и чтением без владения разговорной частью языка для вопроса “ГРАМОТНОСТИ в общем” - “водка без пива - деньги на ветер”.
Болтологией на отвлеченные темы заниматься могут все. Но Вы как претендент самовыдвиженец на должность “эксперта в русском языке” и “что такое ГРАМОТНОСТЬ” кратко, однозначно и по существу на выше означенные вопросы ответить в силах? Или “религия не позволит”?
WBR CrazyElk
С колокольни БСЭ 80-ых получается что население КИТАЯ поголовно безграмотно нынче. Из БСЭ определений это следует однозначно (для чего они наверное и делались IMHO).
Дело видите ли в том что современный общепринятый единый ПИСЬМЕННЫЙ китайский язык существует и используется этим народом уже достаточно давно, а вот работы по привитию населения современного единого РАЗГОВОРНОГО китайского язык до сих пор ведутся “с переменным успехом”. Сейчас китайцы свободно общающиеся и правильно понимающие друг друга при переписке, но с трудом понимающие что имел в виду другой в разговорном общении - абсолютно рядовое и никого не удивляющее явление, особенно если они из территориально удалённых регионов.
Согласно БСЭ определений один или оба из таких китайцев безграмотны априори ибо “говорит правильно не умеют”. Вот так походя отказано в грамотности миллионам людей правильно пишущих, читающих и понимающих друг друга. Только на том основании что при всем этом, они совершенно по разному озвучивают это самое написанное.
Часть лингвистов уже давно склоняется к тому что термин КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК в разговорной части - это не конкретный язык и его диалекты, а языковая группа с единой письменностью.
Стандарт де юро в произношении к которому толкает китайцев правительство (почитай тысячу лет как) это Путунхуá (мандарински диалект).
Одна беда - несмотря на повсеместное употребление путунхуа на радио и телевидении и т.д., по данным официального обследования 2004, только 53 % населения КНР могут объясняться на путунхуа, 18 % говорят на нём дома, 42 % используют в школе и на работе.
Ну что давайте объявлять китайцев поголовно безграмотным.
P.S.
Это, Сумасшедший Лось, ваш бред
Вы Вячеслав уже не первый и не в первый раз не понимая значения моего ника (хотя поискав на форуме можно найти развернутое объяснение), от бессилия привести возражения по существу с ссылками на авторитеты, а не БСЭ-писцов с досады начинаете личные нападки и подначки. Я ваши Имя Фамилию правильно пишу обращая те или иные строки Вам? Вы выбрали как к вам обращаться на форуме к вам так и обращаются. Ну и вы напрягитесь и потрудитесь мой ник писать правильно - согласно норм Net-икета не фонтанируя своими ложными аллюзиями и интерпретациями.
Грамотность можно сравнить с балетом.
А как наЩёт балета на льду? Или хоккея на траве? 😃
Бей извращенца;)
😂😂😂
Забавно… Уже не первый раз CrazyElk vs Вячеслав Старухин обсуждают проблемы русского языка… 😃 Прямо дежавю какое-то…
“Кто-нибудь, переведите, плз. Я не понял.”
Так как насчет неустоявшихся заимствований? Типа “сателит” мне даже по звучанию нравится больше чем “спутник”. Не говоря о том, что “ребутнуть девайс” в разговорной речи проще воспринимается, чем “перезагрузить устройство”. “Шейпер”, “латентность”, “джиттер”, “loop guard”, “watchdog” итд, итп, вообще затрудняюсь перевести, что бы было коротко и сразу понятно. С английским на “Вы”, но часто замечаю, что читая литературно-грамотно переведенную тех. документацию, неосознанно в башке перевожу многие обороты на английский. И только тогда начинаю врубаться в смысл повествования…
А при локализации интерфейса своих прог, очень часто испытывал проблемы- “каак ето по русски…”, что бы влезло (места мало) и однозначно понятно.
Вообще насколько и чем плохо плавное сращивание национальных языков с английским, который имхо происходит во многих странах по очевидным причинам, заимствованными словами? Будет Нью-Вавилон? А может в скором времени знание именно английского языка (и не только технического) будет показателем грамотности человека?
А может в скором времени знание именно английского языка (и не только технического) будет показателем грамотности человека?
вроде, давно уж так )))
Типа “сателит” мне даже по звучанию нравится больше чем “спутник”.
Сателлиты в редукторах, а спутники на орбите Земли летают.
А для меня спутники это попутчики, коллеги итп… 😃
Андрей, Вам поди тоже треки, лупы, сэмплы понятнее чем дорожки, петли, образцы? 😃
Типа “сателит” мне даже по звучанию нравится больше чем “спутник”. Не говоря о том, что “ребутнуть девайс” в разговорной речи проще воспринимается, чем “перезагрузить устройство”.
😁 В нашем языке настолько много слов из других языков, что перечислить их все невозможно.
Больше всего у нас таких слов греческого происхождения. Мы к ним настолько привыкли, что даже не задумываемся об этом.
Из других языков тоже много.
Вот ссылка на очень интересную статью и смешной отрывок из неё:
slavyanskaya-kultura.ru/…/slova-prishedshie-v-rusk…
Поскольку французский (а позже – английский) язык российские дворяне знали лучше родного, имена своим собакам они давали иностранные. Некоторые из них широко распространились в народной среде.
Какое знакомое слово мог услышать не знающий французского языка крестьянин в кличке Сheri («Милашка»)? Конечно же, Шарик!
Трезор в переводе на русский язык означает «сокровище» (фр.),
кличка Барбос произошла от французского слова «бородатый»,
а Рекс – это «царь» (лат.).
Целый ряд кличек произошел от иностранных имен.
Например, Бобик и Тобик – это варианты русской адаптации английского имени Бобби,
Жучка и Жюлька произошли от Джулии.
А клички Джим и Джек даже и не пытаются скрыть свое иноземное происхождение.
___________________________
может в скором времени знание именно английского языка (и не только технического) будет показателем грамотности человека?
Не будет.
Совсем недавно таковым считался французский язык.
И что? Об этом многие сейчас и не помнят.
Элерон, шофёр, фюзеляж из французского, машина из английского. А стали нашими 😁
Никакой иностранный язык не заменит родной, потому что думают люди на родном языке!
Андрей, Вам поди тоже треки, лупы, сэмплы понятнее чем дорожки, петли, образцы?
Я вообще люблю английский и его “чувствую” как язык. Поэтому - конечно ))
Кстати, сегодня почему-то приснилось, что опять лекции читал по-английски, как когда-то будучи в Штатах )))
В юности комментарии в программах и доку к ним писал только на английском - тренировал “активный язык”.
Винду до сих пор ставлю себе исключительно английскую.
Кстати, еще во времена Windows 3.1 Майкрософт активно консультировался со мной при переводе мультимедийной и музыкальной терминологии. Давненько это было…
Вообще, все мои англ. предпочтения сложились еще тогда, когда русская компьютерная терминология еще не устоялась и по-английски читать/понимать было гораздо проще и адекватнее. Хотя и некоторые уже устоявшиеся термины продолжают смешить - тот же “Проводник”, “кнопка Пуск” и пр. Но к этим “переводам” я руку не прикладывал - иначе зарубил бы 100% )))
Что же касается проникновения англ. терминологии (!) в русский - лично я считаю, что это хорошо. Действительно, это чаще всего это гораздо более кратко, ёмко и однозначно. Хотя бы потому, что большая часть этих терминов “изобреталась” в англоязычной среде и уж потом доходила до нас.